Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1294 |
sandbox 1295 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Phuler vane eklá ele | ||
Kár sauṋge karte dekhá | |||
Ke se priyatoś diye santoś | |||
Jine nila tava hiyá alaká | |||
| | |Alone you came into a grove of blooms | ||
For purpose of meeting with Whom? | |||
Who is the Lover? Having pacified, | |||
He captured your heart's paradise! | |||
| ''' | | '''Solo entraste en un bosquecillo de flores''' | ||
''' | '''Con el propósito de encontrarte con ¿Quién?''' | ||
''' | '''¿Quién es el Amante? Habiendo pacificado,''' | ||
''' | '''¡Él capturó el paraíso de tu corazón!''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ek pháli cáṋd nabhoniilimáy | ||
Rát jege áche tava praharáy | |||
Tarubhará phul sudhá samatul | |||
Rúper jhalake upaciyá jáy | |||
Ei pariveshe ele kár áshe | |||
Priitir aiṋjan cokhe áṋká | |||
| | |A crescent moon in vast blue sky, | ||
As your guardsman, it's on watch at night. | |||
Plants packed with flowers, tantamount to nectar | |||
Flashing beauty, they grow in abundance. | |||
Into this setting in Whose hope did you arrive | |||
With love's kohl etched upon your eyes? | |||
| | |'''Una luna creciente en el vasto cielo azul,''' | ||
'''Como su guardián, está de guardia por la noche.''' | |||
'''Plantas repletas de flores, equivalentes al néctar''' | |||
'''De belleza fulgurante, crecen en abundancia.''' | |||
''' | '''A este escenario a Quién esperabas que llegara''' | ||
''' | '''¿Con el kohl del amor grabado en tus ojos?''' | ||
|- | |||
|Itihás kay e rakami hay | |||
Jiive shive liilá madhute mákhá | |||
|Says history: This way only it takes place... | |||
Twixt God and living being, honey-smeared is the game. | |||
|'''Dice la historia: Sólo así tiene lugar...''' | |||
'''Entre Dios y el ser vivo, untado de miel está el juego.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1295%20PHU%27LER%20VANE%20EKALA%27%20ELE.mp3 canción] Phuler vane eklá ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1295 Phuler vane eklá ele]] | ||
Revisión del 14:54 22 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Phuler vane eklá ele
Kár sauṋge karte dekhá Ke se priyatoś diye santoś Jine nila tava hiyá alaká |
Alone you came into a grove of blooms
For purpose of meeting with Whom? Who is the Lover? Having pacified, He captured your heart's paradise! |
Solo entraste en un bosquecillo de flores
Con el propósito de encontrarte con ¿Quién? ¿Quién es el Amante? Habiendo pacificado, ¡Él capturó el paraíso de tu corazón! |
| Ek pháli cáṋd nabhoniilimáy
Rát jege áche tava praharáy Tarubhará phul sudhá samatul Rúper jhalake upaciyá jáy Ei pariveshe ele kár áshe Priitir aiṋjan cokhe áṋká |
A crescent moon in vast blue sky,
As your guardsman, it's on watch at night. Plants packed with flowers, tantamount to nectar Flashing beauty, they grow in abundance. Into this setting in Whose hope did you arrive With love's kohl etched upon your eyes? |
Una luna creciente en el vasto cielo azul,
Como su guardián, está de guardia por la noche. Plantas repletas de flores, equivalentes al néctar De belleza fulgurante, crecen en abundancia. A este escenario a Quién esperabas que llegara ¿Con el kohl del amor grabado en tus ojos? |
| Itihás kay e rakami hay
Jiive shive liilá madhute mákhá |
Says history: This way only it takes place...
Twixt God and living being, honey-smeared is the game. |
Dice la historia: Sólo así tiene lugar...
Entre Dios y el ser vivo, untado de miel está el juego. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Phuler vane eklá ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse