Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1282
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1271
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
|-
|-
|Tomár phele ásá carańdhúli
|Tomáy ámi bhálobesechi
E vrajarajah
Tomár bhávei mete rayechi


Mátháy chuṋte áse chut́e
Tomár sáthe dine ráte


Gopiijan ájo
Ámár beṋce tháká
|The ancient dust from Your feet,
This dust of [[wikipedia:Braj|Brajabhumi,]]


Their heads to touch, they come running
Tumi sońár áloy mákhá
|I have been in love with You;
With naught but thoughts of You I've been consumed.


Even now, the devotees.[<nowiki/>[[:en:Tomar_phele_asa_carandhuli#cite_note-4|nb2]]]
Alongside You both day and night
| '''El antiguo polvo de Tus pies,'''
'''Este polvo de Brajabhumi,'''


'''Vienen corriendo para tocar sus cabezas'''
I do survive;


'''Incluso ahora, los devotos.'''<ref group="nb">El significado literal de Gopiijan es "pastoras". Sin embargo, en el contexto de Krsna, el significado figurado es "devotos". </ref>
You are coated with golden light.
| '''He estado enamorado de Ti;'''
'''Con nada más que pensamientos de Ti me he consumido.'''
 
'''Junto a Ti día y noche'''
 
'''Sobrevivo;'''
 
'''Estás cubierto de luz dorada.'''
|-
|-
|Krśńa tomáy bhálabási
|Duhkhe sukhe tomár mukhe
Tomár náme káṋdi hási
Ceye tháki nirnimekhe


Mantramugdha jiiva udbhid
Tomár balei t́heli ámi


Tomár náme náce ájo
Tomár rather cáká
|Krsna, I do love Thee;
I laugh and cry for Your glory.


The flora and fauna are charmed;
Tumi komal kat́hor d́háká
|In both joy and sorrow, at Your face
Steadfastly gazing I remain.


In Your name, they still dance presently.
With but Your strength, I propel
|'''Krsna, Te amo;'''
'''Río y lloro por Tu gloria.'''


'''La flora y la fauna están encantadas;'''
Your chariot-wheels;


'''En Tu nombre, aún danzan actualmente.'''
Tender or severe, You are there concealed.
|'''Tanto en la alegría como en la tristeza, en Tu rostro'''
'''firmemente mirando permanezco.'''
 
'''Sólo con Tu fuerza propulso'''
 
'''las ruedas de Tu carro;'''
 
'''Tierno o severo, Tú estás allí oculto.'''
|-
|-
|Je kathát́i jáy ná kahá
|Kartrtver ahamiká
Je vyathát́i jáy ná sahá
Áṋkle mane kut́il rekhá
 
Tomár theke jái chit́ke
 
Dúre ámi eká
 
Set́á dagdha bháler lekhá
|Authority's vanity,
You etched its crooked lines upon my psyche.


E vrndávan rikta mohan
When I get spattered away from You,


Jadio mane ájo rájo
I will be lonesome from afar;
|That story goes untold,
Unbearable its sorrow.


This [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]] without Mohan,[<nowiki/>[[:en:Tomar_phele_asa_carandhuli#cite_note-5|nb3]]]
That's the script singed on my brow.
|'''Vanidad de la autoridad,'''
'''Grabaste sus líneas torcidas en mi psique.'''


Even so, in mind He's still enthroned.
'''Cuando me salpique lejos de Ti,'''
|'''Esa historia no se cuenta,'''
'''Insoportable su dolor.'''


'''Este Vrndavan sin Mohan,'''<ref group="nb">Mohan (el encantador) es un nombre de Krsna, típicamente referido al joven Krsna de Braj.</ref>
'''me sentiré solo desde lejos;'''


'''Aun así, en la mente Él todavía está entronado.'''  
'''Ese es el guión chamuscado en mi frente...'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 85:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1282%20TOMA%27RE%20PHELE%20A%27SA%27%20CARAN%27.mp3 canción] Tomár phele ásá carańdhúli cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1271%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BHA%27LOBESECHI.mp3 canción] Tomáy ámi bhálobesechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 91:




[[Canción 1282 Tomár phele ásá carańdhúli]]
[[Canción 1271 Tomáy ámi bhálobesechi]]

Revisión del 04:45 20 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáy ámi bhálobesechi

Tomár bhávei mete rayechi

Tomár sáthe dine ráte

Ámár beṋce tháká

Tumi sońár áloy mákhá

I have been in love with You;

With naught but thoughts of You I've been consumed.

Alongside You both day and night

I do survive;

You are coated with golden light.

He estado enamorado de Ti;

Con nada más que pensamientos de Ti me he consumido.

Junto a Ti día y noche

Sobrevivo;

Estás cubierto de luz dorada.

Duhkhe sukhe tomár mukhe

Ceye tháki nirnimekhe

Tomár balei t́heli ámi

Tomár rather cáká

Tumi komal kat́hor d́háká

In both joy and sorrow, at Your face

Steadfastly gazing I remain.

With but Your strength, I propel

Your chariot-wheels;

Tender or severe, You are there concealed.

Tanto en la alegría como en la tristeza, en Tu rostro

firmemente mirando permanezco.

Sólo con Tu fuerza propulso

las ruedas de Tu carro;

Tierno o severo, Tú estás allí oculto.

Kartrtver ahamiká

Áṋkle mane kut́il rekhá

Tomár theke jái chit́ke

Dúre ámi eká

Set́á dagdha bháler lekhá

Authority's vanity,

You etched its crooked lines upon my psyche.

When I get spattered away from You,

I will be lonesome from afar;

That's the script singed on my brow.

Vanidad de la autoridad,

Grabaste sus líneas torcidas en mi psique.

Cuando me salpique lejos de Ti,

me sentiré solo desde lejos;

Ese es el guión chamuscado en mi frente...

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáy ámi bhálobesechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1271 Tomáy ámi bhálobesechi