Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0848
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0849
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
|-
|-
|Jhaiṋjhár buke dekhechi tomáke
|Prańám pát́hánu gáne gáne
Tái kichutei bhay ná pái (ámi)
Krpá kare náo


Ulkár áloke peyechi tomáke
Páye ná t́hele dáo


Kon kháne prabhu tumi go nái
Gán áche mishe práńe práńe
|I've seen You in the heart of thunderstorms;
|In song we offer humble greetings;
Therefore I get no fear, not one jot.
Please have mercy and receive,


I've found You in the light of meteors;
Don't push away with Your feet


Oh Lord, there's no place where You are not.
A song that blends heart's yearning.
| '''Te he visto en el corazón de las tormentas;'''
| '''Cantando te saludamos humildemente;'''
'''Por eso no tengo miedo, ni un ápice.'''
'''Por favor, ten piedad y recibe,'''  


'''Te he encontrado en la luz de los meteoros;'''
'''No empujes con tus pies'''


'''Oh Señor, no hay lugar donde Tú no estés.'''
'''Una canción que mezcla el anhelo del corazón.'''
|-
|-
|Jarájarjar sakali vishve
|(Jabe) Varaśámukhar amára áṋdháre
Tumi ácho shudhu cira taruń
Bhayál prakrti káṋpáy tharathare


Ghor tamasáy rátrite theke
Sei tamasáy tava bharasáy


Bhore jege ot́ha haye aruń
Gán raciyáchi sajatane
|When rainstorms clamor mid new-moon gloom
And fearsome Nature creates shivers,


Shiiter parńe jhare paŕo
In that darkness, trusting You,


Madhumáse kishalaye phire je pái
Painstakingly I've made my hymns.
|Each thing in the world is subject to decay
|'''Cuando las tormentas de lluvia claman en medio de la penumbra de la luna nueva'''
Only You stay young and fresh always.
'''Y la temible Naturaleza crea escalofríos,'''


Having been within the frightful dark of night,
'''En esa oscuridad, confiando en Ti,'''


Riding sun's chariot at dawn You rise.
'''Con esmero he hecho mis himnos.'''  
 
You drop to the ground with winter's leaves;
 
In spring I find You've returned green.
|'''Cada cosa en el mundo está sujeta a la decadencia'''
'''Sólo Tú te mantienes joven y fresco siempre.'''
 
'''Habiendo estado dentro de la espantosa oscuridad de la noche,'''
 
'''Montado en el carro del sol al amanecer Tú te levantas.'''
 
'''Caes al suelo con las hojas del invierno;'''
 
'''En primavera encuentro que has regresado verde.'''
|-
|-
|Anádi kálete jei bháve chile
|E gáne ámár jaŕáno priiti
Sei bháve theke jábe cira kále
E gáne tomár rayeche smrti


Avinashvar agrapuruś
Gán raciyá tomáke bháviyá


Bhuvane tomár tulaná nái
Trpti páiyáchi nija mane
|In the very state You were ere time began,
|In this song, my love's entwined;
In that same state forever You will last.
In this song, Your thought abides.


My indestructible Supreme Being,
Composing song with You in mind,


In this universe Your like does not exist.
On my side, I get satisfied.
|'''En el mismo estado en que estabas antes de que comenzara el tiempo,'''
|'''En esta canción, mi amor está entrelazado;'''
'''En ese mismo estado durarás para siempre.'''
'''En esta canción, Tu pensamiento mora.'''


'''Mi indestructible Ser Supremo,'''
'''Componiendo una canción contigo en mente,'''


'''En este universo Tu semejante no existe.'''
'''Por mi parte, me siento satisfecho.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___848%20JHAINJHA%27R%20BU%27KE%20DEKHECHI%20TOMA%27KE.mp3 canción] Jhaiṋjhár buke dekhechi tomáke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___849%20PRAN%27A%27M%20PA%27T%27HA%27NU%20GA%27NE%20GA%27NE.mp3 canción] Prańám pát́hánu gáne gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 85: Línea 73:




[[Canción 0848 Jhaiṋjhár buke dekhechi tomáke]]
[[Canción 0849 Prańám pát́hánu gáne gáne]]

Revisión del 21:03 15 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Prańám pát́hánu gáne gáne

Krpá kare náo

Páye ná t́hele dáo

Gán áche mishe práńe práńe

In song we offer humble greetings;

Please have mercy and receive,

Don't push away with Your feet

A song that blends heart's yearning.

Cantando te saludamos humildemente;

Por favor, ten piedad y recibe,

No empujes con tus pies

Una canción que mezcla el anhelo del corazón.

(Jabe) Varaśámukhar amára áṋdháre

Bhayál prakrti káṋpáy tharathare

Sei tamasáy tava bharasáy

Gán raciyáchi sajatane

When rainstorms clamor mid new-moon gloom

And fearsome Nature creates shivers,

In that darkness, trusting You,

Painstakingly I've made my hymns.

Cuando las tormentas de lluvia claman en medio de la penumbra de la luna nueva

Y la temible Naturaleza crea escalofríos,

En esa oscuridad, confiando en Ti,

Con esmero he hecho mis himnos.

E gáne ámár jaŕáno priiti

E gáne tomár rayeche smrti

Gán raciyá tomáke bháviyá

Trpti páiyáchi nija mane

In this song, my love's entwined;

In this song, Your thought abides.

Composing song with You in mind,

On my side, I get satisfied.

En esta canción, mi amor está entrelazado;

En esta canción, Tu pensamiento mora.

Componiendo una canción contigo en mente,

Por mi parte, me siento satisfecho.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Prańám pát́hánu gáne gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0849 Prańám pát́hánu gáne gáne