Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0841 |
sandbox 0842 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Pradiip jváliyá giyácho caliyá | ||
Tárpar giyácho bhule | |||
Maner kusume giyácho daliyá | |||
Bhule gecho mor áṋkhijale (tumi) | |||
| | |Lighting a lamp, You walked off; | ||
Then You forgot about me. | |||
You trod upon my psychic blossom; | |||
You ignored my tears. | |||
| ''' | | '''Encendiste una lámpara y te fuiste;''' | ||
''' | '''Luego te olvidaste de mí.''' | ||
''' | '''Pisaste mi flor psíquica;''' | ||
''' | '''Ignoraste mis lágrimas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tárpar cale geche kata jug | ||
Kata | Kata háhákár vyathá bhará buk | ||
Kata je jáminii vrthá cale geche | |||
Basiyá tomár vedii múle | |||
|Thereafter, many ages came and went, | |||
Many a wailing, pain-filled chest. | |||
Many futile nights elapsed, | |||
Stuck at the foot of Your altar. | |||
|'''A partir de entonces, muchas eras vinieron y se fueron,''' | |||
'''Muchos lamentos, pechos llenos de dolor.''' | |||
'''Muchas noches inútiles transcurrieron,''' | |||
'''Atrapado al pie de Tu altar.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Je pradiip jvelechile nija háte | ||
Ájo projjval áche se shikháte | |||
Tári álo hate shata diip jváli | |||
Dine ráte sáṋjhe sakále | |||
| | |The lamp You lit with Your own hand, | ||
Till now its flame remains resplendent. | |||
From its blaze countless candlewicks I light, | |||
Day and night, evening and morn. | |||
|''' | |'''La lámpara que encendiste con Tu propia mano,''' | ||
''' | '''Hasta ahora su llama permanece resplandeciente.''' | ||
''' | '''De su resplandor enciendo innumerables velas,''' | ||
''' | '''Día y noche, tarde y mañana.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___842%20PRADIIP%20JVA%27LIYA%27%20GIYA%27CHO%20CALIYA%27.mp3 canción] Pradiip jváliyá giyácho caliyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 79: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 0842 Pradiip jváliyá giyácho caliyá]] | ||
Revisión del 19:12 15 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Pradiip jváliyá giyácho caliyá
Tárpar giyácho bhule Maner kusume giyácho daliyá Bhule gecho mor áṋkhijale (tumi) |
Lighting a lamp, You walked off;
Then You forgot about me. You trod upon my psychic blossom; You ignored my tears. |
Encendiste una lámpara y te fuiste;
Luego te olvidaste de mí. Pisaste mi flor psíquica; Ignoraste mis lágrimas. |
| Tárpar cale geche kata jug
Kata háhákár vyathá bhará buk Kata je jáminii vrthá cale geche Basiyá tomár vedii múle |
Thereafter, many ages came and went,
Many a wailing, pain-filled chest. Many futile nights elapsed, Stuck at the foot of Your altar. |
A partir de entonces, muchas eras vinieron y se fueron,
Muchos lamentos, pechos llenos de dolor. Muchas noches inútiles transcurrieron, Atrapado al pie de Tu altar. |
| Je pradiip jvelechile nija háte
Ájo projjval áche se shikháte Tári álo hate shata diip jváli Dine ráte sáṋjhe sakále |
The lamp You lit with Your own hand,
Till now its flame remains resplendent. From its blaze countless candlewicks I light, Day and night, evening and morn. |
La lámpara que encendiste con Tu propia mano,
Hasta ahora su llama permanece resplandeciente. De su resplandor enciendo innumerables velas, Día y noche, tarde y mañana. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Pradiip jváliyá giyácho caliyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse