Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0841
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0842
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
|-
|-
|Álora sáyare sahása samiire
|Pradiip jváliyá giyácho caliyá
Ke go ele tumi ke go ele
Tárpar giyácho bhule


Ásár kále patha candane mákhále
Maner kusume giyácho daliyá


Jábár pathe phul bichiye gele
Bhule gecho mor áṋkhijale (tumi)
|With a sea of light on a breeze that smiles,
|Lighting a lamp, You walked off;
Who are You that came, oh, Who came?
Then You forgot about me.


On Your inbound path, You smeared [[wikipedia:Sandalwood#Religion|sandalpaste]];
You trod upon my psychic blossom;


On Your outbound path, You left blooms behind.
You ignored my tears.
| '''Con un mar de luz en una brisa que sonríe,'''
| '''Encendiste una lámpara y te fuiste;'''
'''¿Quién eres Tú que viniste, oh, Quién vino?'''
'''Luego te olvidaste de mí.'''


'''En tu camino de entrada, untaste pasta de sándalo;'''
'''Pisaste mi flor psíquica;'''


'''En tu camino de salida, dejaste flores.'''
'''Ignoraste mis lágrimas.'''
|-
|-
|Tomáy d́eke d́eke hayechi sárá
|Tárpar cale geche kata jug
Kata divá nishi mor hayeche hárá
Kata háhákár vyathá bhará buk


Shata d́ákileo tumi áso niko
Kata je jáminii vrthá cale geche


Áj ná d́ákitei nije ásiyá gele
Basiyá tomár vedii múle
|Thereafter, many ages came and went,
Many a wailing, pain-filled chest.


Ásiáyái mana práń jiniyá nile
Many futile nights elapsed,
|I'd grown tired of calling You time after time;
Lost thereby were many nights and days of mine.


Despite my countless invites, You did not come;
Stuck at the foot of Your altar.
|'''A partir de entonces, muchas eras vinieron y se fueron,'''
'''Muchos lamentos, pechos llenos de dolor.'''


But, now, unbidden and on Your own You came.
'''Muchas noches inútiles transcurrieron,'''


Simply by coming, You took my breath away.
'''Atrapado al pie de Tu altar.'''
|'''Me había cansado de llamarte una y otra vez;'''
'''Perdidos así fueron muchas noches y días míos.'''
 
'''A pesar de mis innumerables invitaciones, no viniste;'''
 
'''Pero, ahora, sin ser llamado y por ti mismo viniste.'''
 
'''Simplemente por venir, me dejaste sin aliento.'''
|-
|-
|Liilárase raciyácho vishva jáni
|Je pradiip jvelechile nija háte
Liilákhelá bhálobáso táo máni
Ájo projjval áche se shikháte


Tabu mor kathá rákho duhkha dekho
Tári álo hate shata diip jváli


Ei nivedan kari ashrujale (áji)
Dine ráte sáṋjhe sakále
|In a playful flow You've made the cosmos, that I know;
|The lamp You lit with Your own hand,
And divine sport You like, that too I own.
Till now its flame remains resplendent.


Nonetheless, grant my appeal and see my grief;
From its blaze countless candlewicks I light,


Today, this humble plea I submit, tearfully.
Day and night, evening and morn.
|'''En un flujo juguetón Tú has hecho el cosmos, eso lo sé;'''
|'''La lámpara que encendiste con Tu propia mano,'''
'''Y ese divino deporte Te gusta, eso también lo poseo.'''
'''Hasta ahora su llama permanece resplandeciente.'''


'''No obstante, concede mi súplica y ve mi dolor;'''
'''De su resplandor enciendo innumerables velas,'''


'''Hoy, esta humilde súplica presento, con lágrimas en los ojos.'''
'''Día y noche, tarde y mañana.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___841%20A%27LOR%20SA%27YARE%20SAHA%27SA%20SAMIIRE.mp3 canción] Álora sáyare sahása samiire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___842%20PRADIIP%20JVA%27LIYA%27%20GIYA%27CHO%20CALIYA%27.mp3 canción] Pradiip jváliyá giyácho caliyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 79: Línea 73:




[[Canción 0841 Álora sáyare sahása samiire]]
[[Canción 0842 Pradiip jváliyá giyácho caliyá]]

Revisión del 19:12 15 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Pradiip jváliyá giyácho caliyá

Tárpar giyácho bhule

Maner kusume giyácho daliyá

Bhule gecho mor áṋkhijale (tumi)

Lighting a lamp, You walked off;

Then You forgot about me.

You trod upon my psychic blossom;

You ignored my tears.

Encendiste una lámpara y te fuiste;

Luego te olvidaste de mí.

Pisaste mi flor psíquica;

Ignoraste mis lágrimas.

Tárpar cale geche kata jug

Kata háhákár vyathá bhará buk

Kata je jáminii vrthá cale geche

Basiyá tomár vedii múle

Thereafter, many ages came and went,

Many a wailing, pain-filled chest.

Many futile nights elapsed,

Stuck at the foot of Your altar.

A partir de entonces, muchas eras vinieron y se fueron,

Muchos lamentos, pechos llenos de dolor.

Muchas noches inútiles transcurrieron,

Atrapado al pie de Tu altar.

Je pradiip jvelechile nija háte

Ájo projjval áche se shikháte

Tári álo hate shata diip jváli

Dine ráte sáṋjhe sakále

The lamp You lit with Your own hand,

Till now its flame remains resplendent.

From its blaze countless candlewicks I light,

Day and night, evening and morn.

La lámpara que encendiste con Tu propia mano,

Hasta ahora su llama permanece resplandeciente.

De su resplandor enciendo innumerables velas,

Día y noche, tarde y mañana.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Pradiip jváliyá giyácho caliyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0842 Pradiip jváliyá giyácho caliyá