Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1146
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1138
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
|-
|-
|Tumi esecho bhálabesecho
|Shata bádhá utkrami tumi eso
Áṋdhár ságar páre tarii beyecho
Malayánile tumi eso


Phuler sambháre dhará bhare diyecho
Manamaiṋjile rúpe bheso


Kśutpipásár jválá mit́iyecho
Snigdha parashe tumi heso
|You have come, and You have loved;
|I've crossed a hundred obstacles; You please appear...
Across the dark sea You have steered the boat.
Upon a southern breeze, please do appear.


You have filled Earth with floral collections;
Arise with beauty in mind's mansion;


You have relieved thirst and hunger's throes.
Kindly smile with a soothing touch.
| '''Has venido y has amado;'''
| '''He cruzado cientos de obstáculos; Tú por favor aparece...'''
'''A través del mar oscuro Tú has dirigido la barca.'''
'''Sobre una brisa del sur, por favor aparece.'''


'''Has llenado la Tierra de ofrendas florales;'''
'''Aparece con belleza en la mansión de la mente;'''


'''Has aliviado la sed y el hambre.'''
'''Sonríe amablemente con un toque tranquilizador.'''
|-
|-
|Será será járá esechilo
|Járá áse jáy kichu náhi cáy
Tomár krpár kańá peyechilo
Pashcátpáne phire ná tákáy


Ásbe járá tárá sabai pábe
Táder mádhurii rúpe rase bhari


Karuńár dhárá ei mahábhave
Práńiin prańaye bhálabeso (tumi)
|Those who come then go, wanting nothing,
They don't cast a return glance to the rear...


Tumi saunge theke
With form and flavor their sweetness is full.


Álor jharńádháráy ván enecho
Kindly favor the living with Your affection.
|The foremost of those who've arrived,
|'''Aquellos que vienen luego se van, sin querer nada,'''
Your mercy's speck they have acquired.
'''No lanzan una mirada de retorno a la retaguardia...'''


Those yet to come, they all will earn
'''Con forma y sabor su dulzura es plena.'''


Compassion's stream in this universe.
'''Favorece amablemente a los vivos con Tu afecto.'''
 
Yourself having attended,
 
You have brought a flood with shower of effulgence.
|'''Los primeros que han llegado,'''
'''Han adquirido la pizca de tu misericordia.'''
 
'''Los que están por venir, todos ellos ganarán'''
 
'''La corriente de la compasión en este universo.'''
 
'''Tú mismo habiendo asistido,'''
 
'''Has traído una inundación con lluvia de efulgencia.'''
|-
|-
|Nityadháme tháko liiláy nábo
|Náhi áváhan visarjano
Liilárase sabái tomáy pábo
Utsarjita pradakśińo


Tomár krpáy áṋdhár periye jábo
Chile tumi ácho thákiyá jáibe


(Tumi) Áshváse hrday man bhare diyecho
Ná tákiye bali eso eso
|In eternal abode You dwell, and in liila You descend;
|There is no invocation or [[wikipedia:Water_and_religion#Immersion_of_deities|immersion,]]
So in the flow of liila, Yourself we will all possess.
Formalistic sacrifice or circumambulation...


By Your grace, we will sail across the darkness;
You had been, You are now, and staying You will be.


Mind and heart You have filled with confidence.
Without waiting for my immolation, kindly do appear.
|'''En la morada eterna Tú habitas, y en liila Tú desciendes;'''
|'''No hay invocación ni inmersión,'''
'''Así que en el flujo de liila, a Ti mismo todos poseeremos.'''
'''Sacrificio formalista o circunambulación...'''


'''Por Tu gracia, navegaremos a través de la oscuridad;'''
'''Tú has sido, Tú eres ahora, y permaneciendo Tú serás.'''


'''Mente y corazón Tú has llenado de confianza.'''
'''Sin esperar mi inmolación, bondadosamente aparece.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1146%20TUMI%2C%20ESECHO%20BHA%27LO%20BESECHO.mp3 canción] Tumi esecho bhálabesecho, áṋdhár ságar páre tarii beyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1138%20SHATA%20BA%27DHA%27%20UTKRAMI%20TUMI%20ESO.mp3 canción] Shata bádhá utkrami tumi eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 85: Línea 73:




[[Canción 1146 Tumi esecho bhálabesecho, áṋdhár ságar páre tarii beyecho]]
[[Canción 1138 Shata bádhá utkrami tumi eso]]

Revisión del 16:05 15 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shata bádhá utkrami tumi eso

Malayánile tumi eso

Manamaiṋjile rúpe bheso

Snigdha parashe tumi heso

I've crossed a hundred obstacles; You please appear...

Upon a southern breeze, please do appear.

Arise with beauty in mind's mansion;

Kindly smile with a soothing touch.

He cruzado cientos de obstáculos; Tú por favor aparece...

Sobre una brisa del sur, por favor aparece.

Aparece con belleza en la mansión de la mente;

Sonríe amablemente con un toque tranquilizador.

Járá áse jáy kichu náhi cáy

Pashcátpáne phire ná tákáy

Táder mádhurii rúpe rase bhari

Práńiin prańaye bhálabeso (tumi)

Those who come then go, wanting nothing,

They don't cast a return glance to the rear...

With form and flavor their sweetness is full.

Kindly favor the living with Your affection.

Aquellos que vienen luego se van, sin querer nada,

No lanzan una mirada de retorno a la retaguardia...

Con forma y sabor su dulzura es plena.

Favorece amablemente a los vivos con Tu afecto.

Náhi áváhan visarjano

Utsarjita pradakśińo

Chile tumi ácho thákiyá jáibe

Ná tákiye bali eso eso

There is no invocation or immersion,

Formalistic sacrifice or circumambulation...

You had been, You are now, and staying You will be.

Without waiting for my immolation, kindly do appear.

No hay invocación ni inmersión,

Sacrificio formalista o circunambulación...

Tú has sido, Tú eres ahora, y permaneciendo Tú serás.

Sin esperar mi inmolación, bondadosamente aparece.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Shata bádhá utkrami tumi eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1138 Shata bádhá utkrami tumi eso