Diferencia entre revisiones de «Canción 1145 Tomár parashe práńer pradiip»
song 1145 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1145%20TOMA%27R%20PARASHE%20PRA%27N%27ERA%20PRADIIP.mp3 canción] Tomár parashe práńer pradiip cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1145%20TOMA%27R%20PARASHE%20PRA%27N%27ERA%20PRADIIP.mp3 canción] Tomár parashe práńer pradiip cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 11:15 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár parashe práńer pradiip
Jhalamal haye ut́hechila Niiras kát́her diipádhár mor Cinmay haye giyechila |
On Your touch the flame of life,
Shining brightly, had climbed. The dry-wood lampstand of mine, Full of consciousness, had died. |
En Tu toque la fuego de la vida,
Brillando intensamente, había subido. Mi candelabro de madera seca, Lleno de conciencia, había muerto. |
| Mańimáńikya chila ná ámár
Áṋkhi jhalsáno hiiraker hár Shudhu chila priiti ameya apár Tomáre se dhare enechila |
No precious gems or jewels had I,
No diamond necklace dazzling to the eyes; With me was but love, huge and vast... That had brought You in my grasp. |
No tenía gemas preciosas ni joyas,
Ningún collar de diamantes deslumbrante a los ojos; Conmigo no había más que amor, enorme y vasto... Que te había puesto a mi alcance. |
| Darshan jiṋán chila ná ámár
Tiirthajátrá puńyera bhár Diinbháve krpá jecechi tomár Ahetukii krpá hayechila Mor kliśt́a hrday bharechila |
No knowledge of doctrine did I have
Nor worth of piety by pilgrimage; In poverty, I've begged for Your grace... Your unearned grace had taken place; My painful heart, it did sate. |
Ningún conocimiento de doctrina tenía yo
Ni valor de santidad por el peregrinaje; En pobreza, imploré Tu gracia... Tu gracia inmerecida había tenido lugar; Sació mi adolorido corazón. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár parashe práńer pradiip cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n