Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1171 |
sandbox 1172 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Darashana lági jáge áṋkhi | ||
Áṋkhi ámári | |||
Bojhái jata náhi máne | |||
Sadá bháse ashruváne | |||
Ámi kii kari | |||
|Watchful to catch sight, | |||
These eyes of mine, | |||
Any burden they don't mind. | |||
With tears are they ever deluged... | |||
''' | What am I to do? | ||
| '''Vigilante para captar la vista,''' | |||
'''Estos ojos míos,''' | |||
'''Cualquier carga no les importa.''' | |||
'''Con lágrimas están siempre inundados...''' | |||
'''¿Qué debo hacer?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Eso tumi ámár ghare | ||
Rákhbo beṋdhe priitir d́ore | |||
Cháŕbo ná kabhu tomáre | |||
Ámi tomari | |||
| | |Please come Thou into my dwelling; | ||
I'll keep You bound with love's strings. | |||
Never will I forsake Thee; | |||
I am Yours only. | |||
|''' | |'''Por favor, ven a mi morada;''' | ||
''' | '''Te mantendré atado con las cuerdas del amor.''' | ||
''' | '''Nunca te abandonaré;''' | ||
''' | '''Sólo soy Tuyo.''' | ||
|- | |- | ||
|Tomár | |(Tomár) Nava ghana arúp dyuti | ||
Madhur báṋshii dey pratiiti | |||
Ámi tomár tumi ámár | |||
Liilá ekeri | |||
| | |Your formless splendor, new and sublime, | ||
The sweet flute lets me realize. | |||
I am Yours, and You are mine; | |||
Just one plays the Game Divine. | |||
|''' | |'''Tu esplendor sin forma, nuevo y sublime,''' | ||
''' | '''La dulce flauta me hace comprender.''' | ||
''' | '''Yo soy Tuyo, y Tú eres mío;''' | ||
''' | '''Sólo uno juega el Juego Divino...''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 73: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1172%20DARSHANA%20LA%27GI%20JA%27GE%20A%27NKHI.mp3 canción] Darashana lági jáge áṋkhi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 79: | ||
[[Canción | [[Canción 1172 Darashana lági jáge áṋkhi]] | ||
Revisión del 15:47 8 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Darashana lági jáge áṋkhi
Áṋkhi ámári Bojhái jata náhi máne Sadá bháse ashruváne Ámi kii kari |
Watchful to catch sight,
These eyes of mine, Any burden they don't mind. With tears are they ever deluged... What am I to do? |
Vigilante para captar la vista,
Estos ojos míos, Cualquier carga no les importa. Con lágrimas están siempre inundados... ¿Qué debo hacer? |
| Eso tumi ámár ghare
Rákhbo beṋdhe priitir d́ore Cháŕbo ná kabhu tomáre Ámi tomari |
Please come Thou into my dwelling;
I'll keep You bound with love's strings. Never will I forsake Thee; I am Yours only. |
Por favor, ven a mi morada;
Te mantendré atado con las cuerdas del amor. Nunca te abandonaré; Sólo soy Tuyo. |
| (Tomár) Nava ghana arúp dyuti
Madhur báṋshii dey pratiiti Ámi tomár tumi ámár Liilá ekeri |
Your formless splendor, new and sublime,
The sweet flute lets me realize. I am Yours, and You are mine; Just one plays the Game Divine. |
Tu esplendor sin forma, nuevo y sublime,
La dulce flauta me hace comprender. Yo soy Tuyo, y Tú eres mío; Sólo uno juega el Juego Divino... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Darashana lági jáge áṋkhi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse