Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1022 |
sandbox 1023 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáy jadi bhule tháki | ||
Balo kár kathá mane rákhi | |||
Kár bharasáy ese tháki | |||
Rikta ei tribhúvane | |||
Eta d́áki tabu dhará náhi dáo | |||
Tái ei kathá bhávi mane | |||
|If by You forgot am I, | |||
Tell me Whom to keep in mind... | |||
Trusting in Whom have I arrived | |||
Penniless in these three worlds? | |||
I call so much, but You don't notice; | |||
That is why I think like this. | |||
| | | '''Si por Ti olvidado estoy,''' | ||
'''dime a Quién debo tener presente...''' | |||
'''Confiando en Quien he llegado''' | |||
'''desamparado en estos tres mundos?''' | |||
''' | '''Llamo tanto, pero Tú no te das cuenta;''' | ||
''' | '''por eso pienso así.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Abhraḿlehii parvat dekhi | ||
Tuśárshubhra máthá nata rákhi | |||
Ashrute gali jánáy prańati | |||
Tomár rátul shriicarańe | |||
| | |I observe sky-kissing mountains | ||
Keeping bowed their snow-white peaks. | |||
Dissolving into tears, they offer salutation | |||
At Your beautiful, rose-colored feet. | |||
|''' | |'''Observo las montañas que besan el cielo''' | ||
''' | '''Manteniendo inclinados sus picos blancos como la nieve.''' | ||
''' | '''Disolviéndose en lágrimas, ofrecen su saludo''' | ||
''' | '''a Tus hermosos pies color de rosa.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Gurugarjane niilodadhi dháy | ||
Tomár mahimá kánáy kánáy | |||
Báhu prasáriyá dharite je cáy | |||
Tomár mádhurii bhará práńe | |||
|With weighty roar ocean gives chase, | |||
Your greatness in it to the brim. | |||
Arms spreading wide, it would embrace, | |||
Its heart full of Your sweetness. | |||
| | |'''Con pesado rugido el océano te persigue,''' | ||
'''Tu grandeza en él hasta el borde.''' | |||
'''Con los brazos abiertos te abraza,''' | |||
'''su corazón lleno de Tu dulzura.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 76: | Línea 79: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1023%20TOMA%27Y%20YADI%20BHU%27LE%20THA%27KI.mp3 canción] Tomáy jadi bhule tháki cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 82: | Línea 85: | ||
[[Canción | [[Canción 1023 Tomáy jadi bhule tháki]] | ||
Revisión del 04:57 8 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy jadi bhule tháki
Balo kár kathá mane rákhi Kár bharasáy ese tháki Rikta ei tribhúvane Eta d́áki tabu dhará náhi dáo Tái ei kathá bhávi mane |
If by You forgot am I,
Tell me Whom to keep in mind... Trusting in Whom have I arrived Penniless in these three worlds? I call so much, but You don't notice; That is why I think like this. |
Si por Ti olvidado estoy,
dime a Quién debo tener presente... Confiando en Quien he llegado desamparado en estos tres mundos? Llamo tanto, pero Tú no te das cuenta; por eso pienso así. |
| Abhraḿlehii parvat dekhi
Tuśárshubhra máthá nata rákhi Ashrute gali jánáy prańati Tomár rátul shriicarańe |
I observe sky-kissing mountains
Keeping bowed their snow-white peaks. Dissolving into tears, they offer salutation At Your beautiful, rose-colored feet. |
Observo las montañas que besan el cielo
Manteniendo inclinados sus picos blancos como la nieve. Disolviéndose en lágrimas, ofrecen su saludo a Tus hermosos pies color de rosa. |
| Gurugarjane niilodadhi dháy
Tomár mahimá kánáy kánáy Báhu prasáriyá dharite je cáy Tomár mádhurii bhará práńe |
With weighty roar ocean gives chase,
Your greatness in it to the brim. Arms spreading wide, it would embrace, Its heart full of Your sweetness. |
Con pesado rugido el océano te persigue,
Tu grandeza en él hasta el borde. Con los brazos abiertos te abraza, su corazón lleno de Tu dulzura. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy jadi bhule tháki cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse