Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1188
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1189
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
|-
|-
|Nayaner ghum keŕe niye
|Tumi je práńer priyatama mama
Suváse ghar bhariye diye
Rańane madhura carańe núpura


Tamasá dúre sariye
Áṋkhite aiṋjana bháva anupama
|Oh You, my heart's dearest dear...
With jingle sweet the anklets on Your feet


Nishiithe esechilo se
Are a balm to my eyes, a peerless ecstasy.
|Having snatched the sleep out of eyes
| '''Oh Tú, la más querida de mi corazón...'''
And crammed fragrance into shrines,
'''Con dulce tintineo las tobilleras de Tus pies'''


Washing darkness far aside,
'''Son un bálsamo para mis ojos, un éxtasis sin igual.'''
 
In the late night He'd arrived.
| '''Habiendo arrebatado el sueño de los ojos'''
'''Y atiborrado de fragancia los santuarios,'''
 
'''Lavando la oscuridad lejos a un lado,'''
 
'''A altas horas de la noche Él había llegado.'''
|-
|-
|Meghe ákásh bhará chilo
|Je jug caliyá giyáche dharár
Uddvege vátás bhárii chilo
Se jugeo sauṋge chile sabákár


Svágat jánáte ná chilo keu
Ajáná pathik anádi pathik


Takhan tári áshe base
Áloke náshite antarera tamah
|With clouds the sky was abounding;
|The age of this world that's gone...
With concern the air was heavy.
Even in that age You had been with everyone,


To tell welcome none was there,
Oh Traveler Unknown, pilgrim without origin,


Hopefully then Him awaiting.
With radiance to remove the darkness within.
|'''El cielo estaba lleno de nubes;'''
|'''La edad de este mundo que se ha ido...'''
'''El aire estaba cargado de inquietud.'''
'''Incluso en esa edad Tú habías estado con todos,'''


'''Para dar la bienvenida no había nadie,'''
'''Oh Viajero Desconocido, peregrino sin origen,'''


'''Esperanzado entonces Él esperando.'''
'''Con resplandor para eliminar la oscuridad interior.'''
|-
|-
|Tabu se ásiyáchilo
|Theko káche káche jeo náko dúre
Viińár jhauṋkáre mátiyechilo
Priitite práńke udbhásita kare


Niirave cale gelo se
Tumi thákibe priitio thákibe


Keu vidáy jánáy ni táre ese
Ár thákibe dyotaná madhuratama
|He had shown up notwithstanding;
|Please keep very close, do not go far from...
He had romped with lute a-jingling.
Lighting up life with Your love,


But quietly He did leave,
When You will stay, then too will love


No one coming to bid Him Godspeed.
And also enlightenment, oh my Sweetest One.
|'''Él había aparecido a pesar de todo;'''
|'''Por favor, mantente muy cerca, no te alejes...'''
'''Había retozado con el laúd tintineando.'''
'''Iluminando la vida con Tu amor,'''


'''Pero en silencio se fue,'''
'''Cuando Tú te quedes, entonces también el amor'''


'''Nadie vino a desearle buena suerte.'''
'''Y también la iluminación, oh mi Dulcísima.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 61:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1188%20NAYANER%20GHUM%20KER%27E%20NIYE.mp3 canción] Nayaner ghum keŕe niye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1189%20TUMI%20JE%20PRA%27N%27ER%20PRIYATAMA%20MAMA.mp3 canción] Tumi je práńer priyatama mama cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 67:




[[Canción 1188 Nayaner ghum keŕe niye]]
[[Canción 1189 Tumi je práńer priyatama mama]]

Revisión del 21:11 7 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi je práńer priyatama mama

Rańane madhura carańe núpura

Áṋkhite aiṋjana bháva anupama

Oh You, my heart's dearest dear...

With jingle sweet the anklets on Your feet

Are a balm to my eyes, a peerless ecstasy.

Oh Tú, la más querida de mi corazón...

Con dulce tintineo las tobilleras de Tus pies

Son un bálsamo para mis ojos, un éxtasis sin igual.

Je jug caliyá giyáche dharár

Se jugeo sauṋge chile sabákár

Ajáná pathik anádi pathik

Áloke náshite antarera tamah

The age of this world that's gone...

Even in that age You had been with everyone,

Oh Traveler Unknown, pilgrim without origin,

With radiance to remove the darkness within.

La edad de este mundo que se ha ido...

Incluso en esa edad Tú habías estado con todos,

Oh Viajero Desconocido, peregrino sin origen,

Con resplandor para eliminar la oscuridad interior.

Theko káche káche jeo náko dúre

Priitite práńke udbhásita kare

Tumi thákibe priitio thákibe

Ár thákibe dyotaná madhuratama

Please keep very close, do not go far from...

Lighting up life with Your love,

When You will stay, then too will love

And also enlightenment, oh my Sweetest One.

Por favor, mantente muy cerca, no te alejes...

Iluminando la vida con Tu amor,

Cuando Tú te quedes, entonces también el amor

Y también la iluminación, oh mi Dulcísima.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi je práńer priyatama mama cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1189 Tumi je práńer priyatama mama