Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0938
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0939
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
|-
|-
|(Jabe) Jiivane pratham baṋdhuyá eseche
|Álor sárathi mayúkhamáláy áse
Bhuliyá giyáchi se tithi áj
Kár mukha ceye balo káhári áshe


(Takhan) Kánane kusum bhará chilo ár
Mayúkhamáláy áse
|Light's charioteer rides the sun.
At whom does He gaze and with what expectation?


Hásitechilo se vidhu niláj
On the sun He comes.
|When my Chief Friend entered my life,
| '''El auriga de la luz cabalga sobre el sol.'''
That day have I forgotten now.
'''¿A quién mira y con qué expectativa?'''


Then, groves were filled with more flowers;
'''En el sol Él viene.'''
 
Unabashedly the moon did smile.
| '''Cuando mi Amigo Principal entró en mi vida,'''
'''Ese día lo he olvidado ahora.'''
 
'''Entonces, las arboledas se llenaron de más flores;'''
 
'''La luna sonreía descaradamente.'''
|-
|-
|Malay ásiyá kaye gelo káńe
|Jamát́ himere galáiyá diyá
Je baṋdhu eseche chalaná se jáne
Priiti bhará áshváse
 
Áj bhálobáse kál náhi áse
 
Dúre theke háse se manoráj
|A southern breeze came and told me:
"The Friend Who's come deception knows;
 
Today He loves, but He won't come tomorrow...


Smiling from afar, He's monarch of the psyche."
Uśńa práńer sumadhura nihshváse
|'''Una brisa del sur vino y me dijo:'''
|Melting winter's compact ice,
'''"El Amigo que ha venido sabe el engaño;'''
Affectionately He inspires


'''Hoy Él ama, pero El no vendrá mañana...'''
With His warm heart's sweet, sweet breath.
|'''Derritiendo el hielo compacto del invierno,'''
'''afectuosamente El inspira'''


'''Sonriendo desde lejos, Él es monarca de la psique".'''
'''Con el dulce aliento de Su cálido corazón.'''
|-
|-
|Tár phele jáoyá padarajah pare
|Kanakáiṋjali sudhárase bhariyá
Maner mádhurii divánishi jhare
Mariicimálii je chot́e ápluta hiyá


Mánasamukure sei citacore
Sabár lágiyá uśńatá diyá


Báre báre heri páshari láj
Sabáre se bhálobáse
|Upon His footdust left behind
|Filling offerings of gold with nectar,
Ever spills the sweetness of my mind.
The sun-rider's heart whelms all that's small,


In the mind's mirror hiding does He lie;
Providing warmth to everyone...


Oft I see Him when shyness be cast aside.
To everyone He gives love.
|'''Sobre el polvo de Sus pies dejado atrás'''  
|'''Llena de néctar las ofrendas de oro,'''
'''Siempre derramas la dulzura de mi mente.'''
'''El corazón del jinete del sol arrasa con todo lo pequeño,'''


'''En el espejo de la mente Él se esconde;'''
'''Dando calor a todos...'''


'''A menudo lo veo a El cuando la timidez se hace a un lado.'''
'''A todos El da amor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 55:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___938%20JABE%20JIIVANE%20PRATHAM%20BANDHUA%27.mp3 canción] Jabe jiivane pratham baṋdhuyá eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___939%20A%27LOR%20SA%27RATHII%20MAYUKHA%20MA%27LA%27Y%20A%27SE.mp3 canción] Álor sárathi mayúkhamáláy áse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 61:




[[Canción 0938 Jabe jiivane pratham baṋdhuyá eseche]]
[[Canción 0939 Álor sárathi mayúkhamáláy áse]]

Revisión del 00:40 6 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Álor sárathi mayúkhamáláy áse

Kár mukha ceye balo káhári áshe

Mayúkhamáláy áse

Light's charioteer rides the sun.

At whom does He gaze and with what expectation?

On the sun He comes.

El auriga de la luz cabalga sobre el sol.

¿A quién mira y con qué expectativa?

En el sol Él viene.

Jamát́ himere galáiyá diyá

Priiti bhará áshváse

Uśńa práńer sumadhura nihshváse

Melting winter's compact ice,

Affectionately He inspires

With His warm heart's sweet, sweet breath.

Derritiendo el hielo compacto del invierno,

afectuosamente El inspira

Con el dulce aliento de Su cálido corazón.

Kanakáiṋjali sudhárase bhariyá

Mariicimálii je chot́e ápluta hiyá

Sabár lágiyá uśńatá diyá

Sabáre se bhálobáse

Filling offerings of gold with nectar,

The sun-rider's heart whelms all that's small,

Providing warmth to everyone...

To everyone He gives love.

Llena de néctar las ofrendas de oro,

El corazón del jinete del sol arrasa con todo lo pequeño,

Dando calor a todos...

A todos El da amor.

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales

Grabaciones

  • Escucha la canción Álor sárathi mayúkhamáláy áse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0939 Álor sárathi mayúkhamáláy áse