Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0937
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0938
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
|-
|-
|Tomáre cái je mane práńe
|(Jabe) Jiivane pratham baṋdhuyá eseche
Tomáre cái je hiyá bhari
Bhuliyá giyáchi se tithi áj


Jyotsná nishiithe krśńá tithite
(Takhan) Kánane kusum bhará chilo ár


Sukhe duhkhe tomáy smari
Hásitechilo se vidhu niláj
|I yearn for You passionately;
|When my Chief Friend entered my life,
With all my heart I crave Thee.
That day have I forgotten now.


On moonlit nights and nights with no moon,
Then, groves were filled with more flowers;


In pain and pleasure, I bethink You.
Unabashedly the moon did smile.
| '''Te anhelo a Ti apasionadamente;'''
| '''Cuando mi Amigo Principal entró en mi vida,'''
'''Con todo mi corazón Te anhelo a Ti.'''
'''Ese día lo he olvidado ahora.'''


'''En las noches de luna y en las noches sin luna,'''
'''Entonces, las arboledas se llenaron de más flores;'''


'''En el dolor y en el placer, pienso en Ti.'''
'''La luna sonreía descaradamente.'''
|-
|-
|Man cale jáy dúrákáshe
|Malay ásiyá kaye gelo káńe
Tomári chavi je sethá bháse
Je baṋdhu eseche chalaná se jáne


Nabhoniilimáy vanaviithikáy
Áj bhálobáse kál náhi áse


Niira jharańáy ácho gheri
Dúre theke háse se manoráj
|Off to the distant sky my mind goes;
|A southern breeze came and told me:
There, just Your image is afloat.
"The Friend Who's come deception knows;


Upon the vast skyblue and woodland avenues,
Today He loves, but He won't come tomorrow...


Around cascading waterfalls are You.
Smiling from afar, He's monarch of the psyche."
|'''Mi mente se dirige al cielo distante;'''
|'''Una brisa del sur vino y me dijo:'''
'''Allí, simplemente Tu imagen flota.'''
'''"El Amigo que ha venido sabe el engaño;'''


'''Sobre las vastas avenidas celestes y boscosas,'''
'''Hoy Él ama, pero El no vendrá mañana...'''


'''Alrededor de las cascadas estás Tú.'''
'''Sonriendo desde lejos, Él es monarca de la psique".'''
|-
|-
|Maru mariiciká tapta báluká
|Tár phele jáoyá padarajah pare
Malaya pavane snigdha alaká
Maner mádhurii divánishi jhare


Sabár májhare heri je tomáre
Mánasamukure sei citacore


Áro káche eso krpá kari (tumi)
Báre báre heri páshari láj
|The desert mirage and the sands burning,
|Upon His footdust left behind
The pleasant heaven in a gentle breeze...
Ever spills the sweetness of my mind.


Amid them all I behold Thee.
In the mind's mirror hiding does He lie;


Come closer, Lord; show me mercy.
Oft I see Him when shyness be cast aside.
|'''El espejismo del desierto y las arenas ardientes,'''
|'''Sobre el polvo de Sus pies dejado atrás'''  
'''El cielo agradable en una suave brisa...'''
'''Siempre derramas la dulzura de mi mente.'''


'''En medio de todos ellos Te contemplo.'''
'''En el espejo de la mente Él se esconde;'''


'''Acércate, Señor; muéstrame misericordia.'''
'''A menudo lo veo a El cuando la timidez se hace a un lado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___937%20TOMA%27RE%20CA%27I%20JE%20MANE%20PRA%27N%27E.mp3 canción] Tomáre cái je mane práńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___938%20JABE%20JIIVANE%20PRATHAM%20BANDHUA%27.mp3 canción] Jabe jiivane pratham baṋdhuyá eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 0937 Tomáre cái je mane práńe]]
[[Canción 0938 Jabe jiivane pratham baṋdhuyá eseche]]

Revisión del 00:30 6 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Jabe) Jiivane pratham baṋdhuyá eseche

Bhuliyá giyáchi se tithi áj

(Takhan) Kánane kusum bhará chilo ár

Hásitechilo se vidhu niláj

When my Chief Friend entered my life,

That day have I forgotten now.

Then, groves were filled with more flowers;

Unabashedly the moon did smile.

Cuando mi Amigo Principal entró en mi vida,

Ese día lo he olvidado ahora.

Entonces, las arboledas se llenaron de más flores;

La luna sonreía descaradamente.

Malay ásiyá kaye gelo káńe

Je baṋdhu eseche chalaná se jáne

Áj bhálobáse kál náhi áse

Dúre theke háse se manoráj

A southern breeze came and told me:

"The Friend Who's come deception knows;

Today He loves, but He won't come tomorrow...

Smiling from afar, He's monarch of the psyche."

Una brisa del sur vino y me dijo:

"El Amigo que ha venido sabe el engaño;

Hoy Él ama, pero El no vendrá mañana...

Sonriendo desde lejos, Él es monarca de la psique".

Tár phele jáoyá padarajah pare

Maner mádhurii divánishi jhare

Mánasamukure sei citacore

Báre báre heri páshari láj

Upon His footdust left behind

Ever spills the sweetness of my mind.

In the mind's mirror hiding does He lie;

Oft I see Him when shyness be cast aside.

Sobre el polvo de Sus pies dejado atrás

Siempre derramas la dulzura de mi mente.

En el espejo de la mente Él se esconde;

A menudo lo veo a El cuando la timidez se hace a un lado.

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales

Grabaciones

  • Escucha la canción Jabe jiivane pratham baṋdhuyá eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0938 Jabe jiivane pratham baṋdhuyá eseche