Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0636 |
sandbox 0637 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ke go mohana háso | ||
Mohana háso | |||
Álo jhariye áshá bhariye | |||
Práń d́hele sabáre bhálobáso | |||
|You | |Who are You with such a charming smile? | ||
Enchanting all, You smile. | |||
Infusing hope and spreading light, | |||
You love each one vested with life. | |||
| ''' | | '''¿Quién eres Tú con tan encantadora sonrisa?''' | ||
''' | '''Encantando a todos, Tú sonríes.''' | ||
''' | '''Infundiendo esperanza y esparciendo luz,''' | ||
''' | '''Tú amas a cada uno investido de vida.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Latáy pátáy sei hási geche chaŕiye | ||
Phule phale tá geche upaciye | |||
Dharár dhúlikańáy madhuratá mákhiye | |||
Andha tamasár sab kálo násho | |||
|That smile was scattered on creepers and herbs; | |||
In fruits and flowers it flourished. | |||
On earth's dust motes, sweetness is dabbed; | |||
You oust all darkness from the pitch black. | |||
| | |'''Esa sonrisa se esparció en enredaderas y hierbas;''' | ||
'''En frutos y flores floreció.''' | |||
'''Sobre las motas de polvo de la tierra, la dulzura es rociada;''' | |||
'''Tú expulsas todas las tinieblas de la negrura.''' | |||
'''Tú | |||
|- | |- | ||
| | |Maner mańikot́háy se hási chuṋyeche | ||
Práńer pelavatáy parasha diyeche | |||
Kulish kat́horatáke kusumakomala d́áke | |||
Udvel kare diye hrdákáshe bháso | |||
|' | |That smile reached to mind's hall bejeweled, | ||
' | And it caressed heart's tenderness. | ||
A gentle flower beckons the sternness of a thunderbolt; | |||
''' | Having filled it to the brim, on my mindsky You float. | ||
|'''Esa sonrisa llegó al salón enjoyado de la mente,''' | |||
'''y acarició la ternura del corazón.''' | |||
''' | '''Una suave flor atrae la severidad de un rayo;''' | ||
''' | '''Habiéndolo llenado hasta el borde, en mi mente flotas.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 91: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___637%20KE%20GO%20MOHANA%20HA%27SO.mp3 canción] Ke go mohana háso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 97: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 0637 Ke go mohana háso]] | ||
Revisión del 15:44 5 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ke go mohana háso
Mohana háso Álo jhariye áshá bhariye Práń d́hele sabáre bhálobáso |
Who are You with such a charming smile?
Enchanting all, You smile. Infusing hope and spreading light, You love each one vested with life. |
¿Quién eres Tú con tan encantadora sonrisa?
Encantando a todos, Tú sonríes. Infundiendo esperanza y esparciendo luz, Tú amas a cada uno investido de vida. |
| Latáy pátáy sei hási geche chaŕiye
Phule phale tá geche upaciye Dharár dhúlikańáy madhuratá mákhiye Andha tamasár sab kálo násho |
That smile was scattered on creepers and herbs;
In fruits and flowers it flourished. On earth's dust motes, sweetness is dabbed; You oust all darkness from the pitch black. |
Esa sonrisa se esparció en enredaderas y hierbas;
En frutos y flores floreció. Sobre las motas de polvo de la tierra, la dulzura es rociada; Tú expulsas todas las tinieblas de la negrura. |
| Maner mańikot́háy se hási chuṋyeche
Práńer pelavatáy parasha diyeche Kulish kat́horatáke kusumakomala d́áke Udvel kare diye hrdákáshe bháso |
That smile reached to mind's hall bejeweled,
And it caressed heart's tenderness. A gentle flower beckons the sternness of a thunderbolt; Having filled it to the brim, on my mindsky You float. |
Esa sonrisa llegó al salón enjoyado de la mente,
y acarició la ternura del corazón. Una suave flor atrae la severidad de un rayo; Habiéndolo llenado hasta el borde, en mi mente flotas. |
Notas
- ↑ Traducido por Lalita Sneider
Grabaciones
- Escucha la canción Ke go mohana háso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse