Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1017 |
sandbox 1018 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
|Tumi | |Tumi eso mor mandire | ||
Jug jug dhari deul rekhechi gaŕi | |||
Tava ágamana tare | |||
|Lord, enter my house of worship; | |||
In each age a temple I've built | |||
For the sake of Your arrival. | |||
| | | '''Señor, entra en mi casa de alabanza;''' | ||
'''en cada época he construido un templo''' | |||
'''en aras de tu llegada.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Práńer ákuti diye racaná karechi vedii | ||
Ajuta karma pare vishrám kara jadi | |||
Ásá pathe ceye áchi niravadhi | |||
Cittaviińár jhauṋkáre | |||
| | |I have raised an altar by dint of heart's yearning | ||
That You may take Your ease after doing myriad deeds. | |||
The path of Your coming I am watching endlessly, | |||
With my mental lyre jingling. | |||
|''' | |'''He levantado un altar a fuerza de anhelo del corazón''' | ||
''' | '''para que tú puedas descansar después de realizar innumerables obras.''' | ||
''' | '''El camino de tu llegada vigilo sin cesar,''' | ||
''' | '''con mi lira mental tintineando.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kata phágun geche kata rauṋ ániyáche | ||
Kata tárá khasiyáche sonálii áloka sáje | |||
Tabu tumi ele ná viithi pare | |||
| | |Having brought much color, gone are many springtimes; | ||
And many stars have fallen, dressed in golden light. | |||
''' | But still upon that avenue, You did not arrive. | ||
|'''Habiendo traído mucho color, se han ido muchas primaveras,''' | |||
'''y muchas estrellas han caído, vestidas de luz dorada.''' | |||
''' | '''Pero aún a esa avenida, tú no has llegado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 56: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1018%20TUMI%20ESO%20MOR%20MANDIRE.mp3 canción] Tumi eso mor mandire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 62: | ||
[[Canción | [[Canción 1018 Tumi eso mor mandire]] | ||
Revisión del 13:47 2 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi eso mor mandire
Jug jug dhari deul rekhechi gaŕi Tava ágamana tare |
Lord, enter my house of worship;
In each age a temple I've built For the sake of Your arrival. |
Señor, entra en mi casa de alabanza;
en cada época he construido un templo en aras de tu llegada. |
| Práńer ákuti diye racaná karechi vedii
Ajuta karma pare vishrám kara jadi Ásá pathe ceye áchi niravadhi Cittaviińár jhauṋkáre |
I have raised an altar by dint of heart's yearning
That You may take Your ease after doing myriad deeds. The path of Your coming I am watching endlessly, With my mental lyre jingling. |
He levantado un altar a fuerza de anhelo del corazón
para que tú puedas descansar después de realizar innumerables obras. El camino de tu llegada vigilo sin cesar, con mi lira mental tintineando. |
| Kata phágun geche kata rauṋ ániyáche
Kata tárá khasiyáche sonálii áloka sáje Tabu tumi ele ná viithi pare |
Having brought much color, gone are many springtimes;
And many stars have fallen, dressed in golden light. But still upon that avenue, You did not arrive. |
Habiendo traído mucho color, se han ido muchas primaveras,
y muchas estrellas han caído, vestidas de luz dorada. Pero aún a esa avenida, tú no has llegado. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi eso mor mandire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse