Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1014 |
sandbox 1015 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Súrja takhan digvalaye | ||
Úśár aruń ráge | |||
Tomáy ámáy dekhá hala | |||
Práń bhará ávege | |||
| | |The sun was then upon horizon | ||
In dawn's crimson color. | |||
Twixt You and me our viewing was | |||
Bursting with fervent emotion. | |||
| ''' | | '''El sol entonces estaba en el horizonte''' | ||
''' | '''En el color carmesí del amanecer.''' | ||
''' | '''Entre tú y yo nuestra visión''' | ||
''' | '''rebosaba de ferviente emoción.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phul d́eke jáy pápŕi mele | ||
Madhur baṋdhure láj bhule | |||
Shiharita hiyár májhe | |||
Spandita paráge | |||
| | |Its petals outspread, a bloom went on calling, | ||
"Hola, Sweet Friend", bashfulness forgotten. | |||
In its heart was a fluttering | |||
With vibrating pollen. | |||
|''' | |'''Con sus pétalos extendidos, una flor seguía llamando:''' | ||
''' | '''—Hola, Dulce Amigo. Y olvidaba su timidez.''' | ||
''' | '''En su corazón había una agitación''' | ||
''' | '''de polen vibrante.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kuláy theke kákalite | ||
Vihag áji chande giite | |||
Kújanete sei sujane | |||
Bharáy anuráge | |||
| | |From its nest with a mellow chirping | ||
Is one bird today in cadence and song. | |||
For all good people, through that very cooing, | |||
It infuses them with devotion. | |||
|''' | |'''Desde su nido con un trino melodioso,''' | ||
''' | '''hoy es un pájaro en cadencia y canto.''' | ||
''' | '''A toda la gente buena, con ese mismo arrullo''' | ||
''' | '''les infunde devoción.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1015%20SU%27RYA%20TAKHAN%20DIGVALAYE.mp3 canción] Súrja takhan digvalaye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1015 Súrja takhan digvalaye]] | ||
Revisión del 13:18 2 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Súrja takhan digvalaye
Úśár aruń ráge Tomáy ámáy dekhá hala Práń bhará ávege |
The sun was then upon horizon
In dawn's crimson color. Twixt You and me our viewing was Bursting with fervent emotion. |
El sol entonces estaba en el horizonte
En el color carmesí del amanecer. Entre tú y yo nuestra visión rebosaba de ferviente emoción. |
| Phul d́eke jáy pápŕi mele
Madhur baṋdhure láj bhule Shiharita hiyár májhe Spandita paráge |
Its petals outspread, a bloom went on calling,
"Hola, Sweet Friend", bashfulness forgotten. In its heart was a fluttering With vibrating pollen. |
Con sus pétalos extendidos, una flor seguía llamando:
—Hola, Dulce Amigo. Y olvidaba su timidez. En su corazón había una agitación de polen vibrante. |
| Kuláy theke kákalite
Vihag áji chande giite Kújanete sei sujane Bharáy anuráge |
From its nest with a mellow chirping
Is one bird today in cadence and song. For all good people, through that very cooing, It infuses them with devotion. |
Desde su nido con un trino melodioso,
hoy es un pájaro en cadencia y canto. A toda la gente buena, con ese mismo arrullo les infunde devoción. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Súrja takhan digvalaye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse