Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1088
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1089
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
|-
|-
|Mananikuiṋje haraśapuiṋje
|Áloker saorarathe
Eso tumi anupama
Sabái nite tumi esecha


Candrakirańe varańe varańe
Chot́a baŕa mána náko


Háso tumi sudhá sama
Sabár maner kathá shuńecha
|In mind's grove with much pleasure,
|On light's solar chariot,
Please do come, You Matchless One.
To take everyone You've come.


With moonbeams of many complexions,
Big or small You disregard;


Kindly smile, You like nectar.
You have heard the thoughts of all.
| '''En la arboleda de la mente con mucho placer,'''
| '''En el carro solar de la luz'''
'''Por favor, ven, Tú El Incomparable.'''
'''Para llevar a todos has venido.'''


'''Con rayos de luna de muchas complexiones,'''
'''Grande o pequeño Tú lo pasas por alto;'''


'''Sonríe amablemente, Tú como el néctar.'''
'''Has escuchado los pensamientos de todos.'''
|-
|-
|Áloy cheye geche dúr niilákásh
|Ná dekhiyá bhálobesechi
Balákára viithi táhári prakásh
Ná shuńe mohit hayechi


Nandita kare mor cidákásh
Manda bhála náhi bujhi


Eso he antaratama
Bujhi sarvakálei ácha


|Far azure's got covered with light,
|Sight unseen, in love I have fallen;
Swan's avenue revealed thereby.
Heedless, I've become enthralled.


Gladdening my psychic sky,
Good or bad I don't perceive;


Oh Dearest One, please arrive.
I perceive that always You are here.
|'''El azul lejano está cubierto de luz,'''
|'''Sin verlo, me he enamorado;'''
'''La avenida del cisne revelada.'''
'''Sin prestar atención, me he quedado cautivado.'''


'''Alegrando mi cielo psíquico,'''
'''Bueno o malo no lo percibo;'''


'''Oh Querido, por favor llega.'''
'''Percibo que siempre Tú estás aquí.'''
|-
|-
|Avanii tava bháve hayeche hárá
|Mor tare kata karecha
Úha avohete jaladhi bhará
Pratidán náhi ceyecha


Malaya samiirane sparsha madhukśará
Ámár shata trut́i jeneo


Tomár carańe namo namah
Ámáy nijer kare niyecha
|Earth's been lost in thought of Thee;
|You have done so much for me;
With crest and trough filled is the sea.
In return, You've asked for nothing.


On gentle wind is touch exuding honey...
Even though my hundred flaws are known,


I pay homage at Your feet.
You have taken me, making me Your own.
|'''La tierra se ha perdido pensando en Ti;'''
|'''Has hecho tanto por mí;'''
'''Con cresta y valle lleno está el mar.'''
'''A cambio, no has pedido nada.'''


'''En suave viento está el tacto exudando miel...'''
'''Aunque mis cien defectos son conocidos'''


'''Rindo homenaje a Tus pies.'''
'''Tú me has tomado, haciéndome Tuyo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1088%20MAN%20NIKUNJE%20HARAS%27%20PUNJE.mp3 canción] Mananikuiṋje haraśapuiṋje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1089%20A%27LOKER%20SAORA%20RATHE.mp3 canción] Áloker saorarathe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 1088 Mananikuiṋje haraśapuiṋje]]
[[Canción 1089 Áloker saorarathe]]

Revisión del 16:06 29 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áloker saorarathe

Sabái nite tumi esecha

Chot́a baŕa mána náko

Sabár maner kathá shuńecha

On light's solar chariot,

To take everyone You've come.

Big or small You disregard;

You have heard the thoughts of all.

En el carro solar de la luz

Para llevar a todos has venido.

Grande o pequeño Tú lo pasas por alto;

Has escuchado los pensamientos de todos.

Ná dekhiyá bhálobesechi

Ná shuńe mohit hayechi

Manda bhála náhi bujhi

Bujhi sarvakálei ácha

Sight unseen, in love I have fallen;

Heedless, I've become enthralled.

Good or bad I don't perceive;

I perceive that always You are here.

Sin verlo, me he enamorado;

Sin prestar atención, me he quedado cautivado.

Bueno o malo no lo percibo;

Percibo que siempre Tú estás aquí.

Mor tare kata karecha

Pratidán náhi ceyecha

Ámár shata trut́i jeneo

Ámáy nijer kare niyecha

You have done so much for me;

In return, You've asked for nothing.

Even though my hundred flaws are known,

You have taken me, making me Your own.

Has hecho tanto por mí;

A cambio, no has pedido nada.

Aunque mis cien defectos son conocidos

Tú me has tomado, haciéndome Tuyo.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Áloker saorarathe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1089 Áloker saorarathe