Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1094
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1095
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
|-
|-
|Manete bhomará kena bá elo
|Je ámáke jáhái baluk
Kotháy ábár uŕe gelo
Tomáy ámi bhálobási


Vanete pápiyá kena bá gáilo
Tomár priitir amar giiti


Kár áhváne sáŕá dilo
Man gokule bájáy báṋshii
|Why did a bumblebee come in the mind?
|Whatever anyone may say to me,
And whereto did she fly away again?
I remain in love with Thee.


In the forest why crooned a nightingale?
Your affection's song celestial


To whose call did it reply?
Plays the flute in mind's [[wikipedia:Gokul|Gokul]].
| '''¿Por qué entró un abejorro en la mente?'''
| '''Digan lo que digan,'''
'''¿Y hacia dónde voló de nuevo?'''
'''Yo sigo enamorado de Ti.'''


'''¿Por qué cantó un ruiseñor en el bosque?'''
'''La canción celestial de tu afecto'''


'''¿A la llamada de quién respondió?'''
'''Toca la flauta en el Gokul de la mente.'''
|-
|-
|Manete ceye dekhi ke jena áche base
|Nityavrndávaner vane
Vanete giye dekhi se jani mrdu háse
Beŕái ghure sauṋgopane


Kena emant́i halo
Tumi ámár cokher mańi


|Looking in the mind, I saw someone seated there;
Tomár khoṋjer prayásii (ámi)
Moving in the forest, I saw him give a mild grin.


Why did it happen like this?
|In a grove of [[wikipedia:Vrindavan|Vrindavan]] everlasting
|'''Mirando en la mente, vi a alguien sentado allí;'''
Do we stroll about in utmost privacy.
'''Moviéndose en el bosque, le vi esbozar una leve sonrisa.'''


'''¿Por qué sucedió así?'''
You are the gem of my eyes;
 
Your ardent aspirant am I.
|'''En una arboleda de la eterna Vrindavan'''
'''Nosotros paseamos en la más absoluta intimidad.'''
 
'''Tú eres la joya de mis ojos;'''
 
'''Yo soy Tu ferviente pretendiente.'''
|-
|-
|Manete lukiye kena se áche
|Man jamuná ujáne bay
Vanete nihita kena bá rayeche
Tomár priiti kathá se kay
 
Tomáy niyei ámár jagat
 
Tomáy niyei dharávásii
|Mind's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] flows upstream;
It speaks of Your love-story.
 
Only with Thee is my world;


Maner kathá more balo
Only with Thee are Earth's denizens.
|In the psyche why is he in hiding?
|'''El Jamuna de la mente fluye río arriba;'''
And why, deposited in forest, is he residing?
'''Habla de Tu historia de amor.'''


Your inner purpose please confide in me.
'''Sólo contigo existe mi mundo;'''
|'''En la mente ¿por qué él está escondido?'''
'''¿Y por qué, guardado en el bosque, él está residiendo?'''


'''Tu propósito oculto por favor confíamelo.'''
'''Sólo contigo viven los habitantes de la Tierra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1094%20MANETE%20BHOMORA%27%20KENO%20GO%20ELO.mp3 canción] Manete bhomará kena bá elo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1095%20JE%20A%27MA%27KE%20JA%27HA%27I%20BOLUK%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Je ámáke jáhái baluk cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 62: Línea 74:




[[Canción 1094 Manete bhomará kena bá elo]]
[[Canción 1095 Je ámáke jáhái baluk]]

Revisión del 18:26 25 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Je ámáke jáhái baluk

Tomáy ámi bhálobási

Tomár priitir amar giiti

Man gokule bájáy báṋshii

Whatever anyone may say to me,

I remain in love with Thee.

Your affection's song celestial

Plays the flute in mind's Gokul.

Digan lo que digan,

Yo sigo enamorado de Ti.

La canción celestial de tu afecto

Toca la flauta en el Gokul de la mente.

Nityavrndávaner vane

Beŕái ghure sauṋgopane

Tumi ámár cokher mańi

Tomár khoṋjer prayásii (ámi)

In a grove of Vrindavan everlasting

Do we stroll about in utmost privacy.

You are the gem of my eyes;

Your ardent aspirant am I.

En una arboleda de la eterna Vrindavan

Nosotros paseamos en la más absoluta intimidad.

Tú eres la joya de mis ojos;

Yo soy Tu ferviente pretendiente.

Man jamuná ujáne bay

Tomár priiti kathá se kay

Tomáy niyei ámár jagat

Tomáy niyei dharávásii

Mind's Jamuna flows upstream;

It speaks of Your love-story.

Only with Thee is my world;

Only with Thee are Earth's denizens.

El Jamuna de la mente fluye río arriba;

Habla de Tu historia de amor.

Sólo contigo existe mi mundo;

Sólo contigo viven los habitantes de la Tierra.

Notas

  1. Traducido por Amitabha López

Grabaciones

  • Escucha la canción Je ámáke jáhái baluk cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1095 Je ámáke jáhái baluk