Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1056
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1057
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
|-
|-
|(Tomáre) Cineo cená dáy
|Bhálabási tomáy ámi
|Needed is knowledge even after knowing Thee.
Bhálabási mane práńe
| '''Necesario es el conocimiento incluso después de conocerte a Ti.'''
 
Phut́iyáchi phule phale (ámi)
 
Tomári ajuta dáne
|I am in love with You;
With heart and soul love You I do.
 
I've blossomed like flowers and fruits,
 
On only Your ten-thousand boons.
| '''Estoy enamorado de Ti;'''
'''Con corazón y alma Te amo.'''
 
'''He florecido como flores y frutos,'''
 
'''Sólo con Tus diez mil bendiciones.'''
|-
|-
|Jakhan bhávi cine gechi
|Áṋkhi mele dekhi niko
Buddhir bale sab bujhechi
Tumi ámár kata ápan
 
Diyácha je kata kichu
 
Madhumákhá ráuṋá svapan
 
Etadine ciniyáchi (tomáy)
 
Jániyáchi tomáy dhyáne
 
|With eyes open, I never see
You're my own decidedly.
 
You've given to me much and sundry,


Ághát hene sauṋgopane
Honey-coated, colored dreams.


Bojháo ajiṋatá ámáy (tumi)
Finally, I have made Your acquaintance,


|When I think that I've perceived–
Come to know You through my meditation.
By strength of brain grasped everything–
|'''Con los ojos abiertos nunca veo'''
'''Que Tú eres el mío decididamente.'''


Then slapping me down privately,
'''Me has dado mucho y diverso,'''


You make me see my stupidity.
'''Sueños color miel.'''
|'''Cuando pienso que he percibido-'''
'''Por la fuerza del cerebro captado todo-'''


'''Entonces me abofeteas en privado'''
'''Finalmente, te he conocido,'''


'''Me haces ver mi estupidez.'''
'''Llegué a conocerte a través de mi meditación.'''
|-
|-
|Jakhan bhávi peye gechi
|(Ámár) Kál ket́eche kata vrthái
Arther bale sab kinechi
Srote bhásá trńeri práy


(Tumi) Amúlya mańi dekhiye
Samvit áji ese jáoyáy (ámár)


Bojháo diinatá ámáy (tumi)
Din je kát́ái tomár gáne
|When I think that I've acquired–
|My time's been squandered in many useless things,
Bought everything with riches mine–
Like blades of grass floating on a stream.


Then showing a gem beyond price,
Now I'm awakened to what matters;


My poverty You make me realize.
I pass the day in Your ballad.
|'''Cuando pienso que he adquirido'''
|'''Mi tiempo ha sido malgastado en muchas cosas inútiles,'''
'''Comprado todo con mis riquezas'''
'''Como briznas de hierba flotando en un arroyo.'''


'''Entonces mostrando una gema más allá del precio'''
'''Ahora he despertado a lo que importa;'''


'''Me haces ver mi pobreza.'''
'''Paso el día en Tu balada.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 53: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1056%20TOMA%27RE%20CINEO%20CENA%27%20DA%27Y.mp3 canción] Tomáre cineo cená dáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1057%20BHA%27LO%20BA%27SI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabási tomáy ámi, bhálabási mane práńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 59: Línea 86:




[[Canción 1056 Tomáre cineo cená dáy]]
[[Canción 1057 Bhálabási tomáy ámi, bhálabási mane práńe]]

Revisión del 09:21 22 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabási tomáy ámi

Bhálabási mane práńe

Phut́iyáchi phule phale (ámi)

Tomári ajuta dáne

I am in love with You;

With heart and soul love You I do.

I've blossomed like flowers and fruits,

On only Your ten-thousand boons.

Estoy enamorado de Ti;

Con corazón y alma Te amo.

He florecido como flores y frutos,

Sólo con Tus diez mil bendiciones.

Áṋkhi mele dekhi niko

Tumi ámár kata ápan

Diyácha je kata kichu

Madhumákhá ráuṋá svapan

Etadine ciniyáchi (tomáy)

Jániyáchi tomáy dhyáne

With eyes open, I never see

You're my own decidedly.

You've given to me much and sundry,

Honey-coated, colored dreams.

Finally, I have made Your acquaintance,

Come to know You through my meditation.

Con los ojos abiertos nunca veo

Que Tú eres el mío decididamente.

Me has dado mucho y diverso,

Sueños color miel.

Finalmente, te he conocido,

Llegué a conocerte a través de mi meditación.

(Ámár) Kál ket́eche kata vrthái

Srote bhásá trńeri práy

Samvit áji ese jáoyáy (ámár)

Din je kát́ái tomár gáne

My time's been squandered in many useless things,

Like blades of grass floating on a stream.

Now I'm awakened to what matters;

I pass the day in Your ballad.

Mi tiempo ha sido malgastado en muchas cosas inútiles,

Como briznas de hierba flotando en un arroyo.

Ahora he despertado a lo que importa;

Paso el día en Tu balada.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabási tomáy ámi, bhálabási mane práńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1057 Bhálabási tomáy ámi, bhálabási mane práńe