Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0994 |
sandbox 0995 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Pásharite táre jata cái tabu | ||
Pásharite nári tár kathá | |||
Ákulatá báŕe din pratidin | |||
Ujjiivita priitilatá | |||
| | |As much as Him I would neglect, | ||
About Him I just can't forget. | |||
My zeal extends each and every day; | |||
Love's climbing ivy regenerates. | |||
| ''' | | '''Tanto como a Él descuidaría,''' | ||
''' | '''De Él no puedo olvidarme.''' | ||
''' | '''Mi celo se extiende cada día;''' | ||
''' | '''La hiedra trepadora del amor regenera.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ákásh ságare mishe kay more | ||
Cupicupi balo sei kathá | |||
Sei vyathá bhará vyákulatá | |||
|Having met the sea, the sky tells me: | |||
"Only in whispers speak this story, | |||
| | The tale of pain-filled longing." | ||
|'''Habiendo conocido el mar, el cielo me dice:''' | |||
'''"Sólo en susurros habla esta historia,''' | |||
'''La historia del anhelo lleno de dolor".''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jhaiṋjhár káńe vratatii je kay | ||
Cup thákivár samay e nay | |||
Shayane svapane shońáo ámáre | |||
Alikhita sei madhuratá | |||
| | |Into storm's ear says the ivy: | ||
"It's no time silence to keep. | |||
Asleep and dreaming, make me hear | |||
The sweetness that is not in writing." | |||
|''' | |'''Al oído de la tormenta dice la hiedra:''' | ||
''' | '''"No es tiempo de guardar silencio.''' | ||
''' | '''Dormida y soñando, hazme oír''' | ||
''' | '''La dulzura que no está escrita"..''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___995%20PA%27SHARITE%20TA%27RE%20JATA%20CA%27I%20TABU.mp3 canción] Pásharite táre jata cái tabu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
[[Canción | [[Canción 0995 Pásharite táre jata cái tabu]] | ||
Revisión del 05:14 13 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Pásharite táre jata cái tabu
Pásharite nári tár kathá Ákulatá báŕe din pratidin Ujjiivita priitilatá |
As much as Him I would neglect,
About Him I just can't forget. My zeal extends each and every day; Love's climbing ivy regenerates. |
Tanto como a Él descuidaría,
De Él no puedo olvidarme. Mi celo se extiende cada día; La hiedra trepadora del amor regenera. |
| Ákásh ságare mishe kay more
Cupicupi balo sei kathá Sei vyathá bhará vyákulatá |
Having met the sea, the sky tells me:
"Only in whispers speak this story, The tale of pain-filled longing." |
Habiendo conocido el mar, el cielo me dice:
"Sólo en susurros habla esta historia, La historia del anhelo lleno de dolor". |
| Jhaiṋjhár káńe vratatii je kay
Cup thákivár samay e nay Shayane svapane shońáo ámáre Alikhita sei madhuratá |
Into storm's ear says the ivy:
"It's no time silence to keep. Asleep and dreaming, make me hear The sweetness that is not in writing." |
Al oído de la tormenta dice la hiedra:
"No es tiempo de guardar silencio. Dormida y soñando, hazme oír La dulzura que no está escrita".. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Pásharite táre jata cái tabu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse