Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1009
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1031
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
|-
|-
|Álor rath jáy
|Basiyá vijane táhári dhyáne
Jáy jáy jáy
Málá gáṋthiyáchi eká eká


Kásher vaner pásht́i diye
Malaya samiire saritár tiire


Shiuli jhará patht́i beye
Shudhu chila tár rúparekhá
|Sitting alone, musing on Him,
All on my own, I have strung a garland.


Shishir bhejá mát́h periye
Upon riverbank, neath southern breeze,


Ákásh páne cáy cáy cáy
Only His contour was there.
|Light's chariot, it proceeds,
| '''Sentada sola, meditando en Él,'''
It proceeds, it proceeds.
'''Yo sola, he tejido una guirnalda.'''


Having passed by groves of [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|Kans grass,]]
'''A la orilla del río, bajo la brisa del sur,'''


Traversed jasmine-littered paths,
'''Solamente Su contorno permanecía.'''
 
And cut across the dew-soaked tracts,
 
Toward the sky it does spy, spy, spy.
| '''El carro de la luz, avanza,'''
'''Avanza, avanza.'''
 
'''Habiendo pasado por arboledas de hierba Kans,'''
 
'''atravesado senderos salpicados de jazmines,'''
 
'''Y cortado a través de extensiones empapadas de rocío,'''
 
'''Hacia el cielo mira, mira, mira.'''
|-
|-
|Práńer parág sauṋge kare
|Ucchala jal chalachala kari
Maner końe jhilik mere
Balechila more "shońa sahacarii


Bádhár práciir cúrńa kare
Tomár baṋdhuyá sabár baṋdhuyá


Kon ajánáy dháy dháy dháy
Eká náhi pábe tár dekhá"


|Having fraternized with life's pollen,
|The flowing stream, making sounds of lapping,
Struck sparks in a psychic niche,
Had told to me: "Girlfriend, listen please...


And pulverized walls of obstruction,
Your Sweetheart is everybody's Darling;


To an unknown place it does race, race, race.
Unaccompanied, Him you won't get to see."
|'''Habiendo confraternizado con el polen de la vida,'''
|'''La corriente que fluye, emitiendo sonidos de chapoteo,'''
'''Encendido chispas en un nicho psíquico,'''
'''Me había dicho: "Novia, escucha por favor...'''


'''y pulverizado muros de obstrucción,'''
'''Tu amor es el encanto de todos;'''


'''hacia un lugar desconocido corre, corre, corre.'''
'''Sin compañía, no vas a llegar a verlo a El".'''
|-
|-
|Puiṋjibhúta megh sariye
|Malaya samiir bale calechila
Rauṋin ákásh jágiye diye
"Bhála hata jadi ná básite bhálo


Miśt́imadhur parash niye
(Se je) Ákásher tárá dúr niiháriká


Dúrer giiti gáy gáy gáy
Dúre theke háse madhu mákhá"
|Having cleared aside amassed clouds,
|The southern wind had blown by, saying:
The multicolored heavens roused,
"Not to love Him, better that would be.


And a sweet touch brought about,
He is a star of the sky, a far-off galaxy;


The hymn of remote country it does sing, sing, sing.
He smiles sweetly while great distance keeping."
|'''Habiendo despejado las nubes amasadas,'''
|'''El viento del sur había soplado, diciendo:'''
'''Los cielos multicolores se despertaron,'''
'''"No amarle, sería mejor.'''


'''Y un dulce toque trajo,'''
'''Él es una estrella del cielo, una galaxia lejana;'''


'''El himno del país remoto canta, canta, canta.'''
'''Él sonríe dulcemente mientras la gran distancia subsiste".'''
|-
|Tabu ámi táre priititei pába
E priiti je tár káche shekhá
|Nonetheless, I'll earn Him through love only,
The love that's been learned in His company.
|'''Sin embargo, sólo Lo conseguiré a través del amor,'''
'''El amor que ha sido aprendido en Su compañía.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1009%20A%27LOR%20RATHA%2C%20JA%27Y%2C%20JA%27Y%2C%20JA%27Y.mp3 canción] Álor rath jáy, kásher vaner pásht́i diye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1031%20BASIYA%27%20VIJANE%20TA%27HA%27RI%20DHYA%27NE.mp3 canción] Basiyá vijane táhári dhyáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 86: Línea 81:




[[Canción 1009 Álor rath jáy, kásher vaner pásht́i diye]]
[[Canción 1031 Basiyá vijane táhári dhyáne]]

Revisión del 14:13 12 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Basiyá vijane táhári dhyáne

Málá gáṋthiyáchi eká eká

Malaya samiire saritár tiire

Shudhu chila tár rúparekhá

Sitting alone, musing on Him,

All on my own, I have strung a garland.

Upon riverbank, neath southern breeze,

Only His contour was there.

Sentada sola, meditando en Él,

Yo sola, he tejido una guirnalda.

A la orilla del río, bajo la brisa del sur,

Solamente Su contorno permanecía.

Ucchala jal chalachala kari

Balechila more "shońa sahacarii

Tomár baṋdhuyá sabár baṋdhuyá

Eká náhi pábe tár dekhá"

The flowing stream, making sounds of lapping,

Had told to me: "Girlfriend, listen please...

Your Sweetheart is everybody's Darling;

Unaccompanied, Him you won't get to see."

La corriente que fluye, emitiendo sonidos de chapoteo,

Me había dicho: "Novia, escucha por favor...

Tu amor es el encanto de todos;

Sin compañía, no vas a llegar a verlo a El".

Malaya samiir bale calechila

"Bhála hata jadi ná básite bhálo

(Se je) Ákásher tárá dúr niiháriká

Dúre theke háse madhu mákhá"

The southern wind had blown by, saying:

"Not to love Him, better that would be.

He is a star of the sky, a far-off galaxy;

He smiles sweetly while great distance keeping."

El viento del sur había soplado, diciendo:

"No amarle, sería mejor.

Él es una estrella del cielo, una galaxia lejana;

Él sonríe dulcemente mientras la gran distancia subsiste".

Tabu ámi táre priititei pába

E priiti je tár káche shekhá

Nonetheless, I'll earn Him through love only,

The love that's been learned in His company.

Sin embargo, sólo Lo conseguiré a través del amor,

El amor que ha sido aprendido en Su compañía.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Basiyá vijane táhári dhyáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1031 Basiyá vijane táhári dhyáne