Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0905
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0906
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
|-
|-
|Tumi sabár práńer priya
|Eso tumi ámár ghare
Tomár náhi tulaná
Baso hiyár ásane


Ákárańe báso bhálo
Priitipuśpe sájiyechi


D́hálo ameya karuńá
Vedii racechi vijane
|You are the love of everyone's life;
|Come You into my home;
Compared to You, there is none like.
Take Your seat on my heart's throne.


Without cause You grant affection;
With love's flowers I've adorned


You pamper with immense compassion.
The altar I've fashioned in isolation.
| '''Eres el amor de la vida de todos;'''
| '''Ven a mi casa;'''
'''Comparado Contigo, no hay nadie igual.'''
'''Siéntate en el trono de mi corazón.'''


'''Sin causa Tú concedes afecto;'''
'''Con flores de amor he adornado'''


'''Mimas con inmensa compasión.'''
'''El altar que he formado en soledad.'''
|-
|-
|Maner májhe lukiye ácho
|Sudiirghakál ásá jáoyá
Já karár tá kare calecho
Ámár nei vishrám jiriye neoyá


Ná cáhite sab diyecho
Tomár ásháy kon se úśáy


Diccho ájo prerańá
Játrá shuru mane mane


|Within the mind You are hid;
|For a very long time, coming and going,
What happens there is per Your wish.
Even in respite, I get no relief.


Unbidden, You have given everything;
In hope of You, on what early dawn


And, still, You keep inspiring.
Did my inner journey start?
|'''Dentro de la mente Tú estás escondido;'''
|'''Durante mucho tiempo, yendo y viniendo,'''
'''Lo que sucede allí es por Tu deseo.'''
'''incluso en el descanso, no obtengo alivio.'''


'''Espontáneamente, lo has dado todo;'''
'''En espera de Ti, ¿en qué madrugada'''


'''Y, aun así, sigues inspirando.'''
'''Empezó mi viaje interior?'''
|-
|-
|Hrd gagane jhalamala
|Calár pathe kśańe kśańe
Nirásh práńe áshár álo
Ámár klánti náme dehe práńe


Calár pathe d́hele calo
Se klánti mor kśamá karo


Shubhra shubha kámaná
Kańikásama krpá dáne
|The sparkle in every heart's sky
|Frequently upon this odyssey,
And hope's light in desperate lives,
Exhaustion drops on my body and psyche.


On our footpath You move, having made gush
Please forgive my fatigue;


Desire for righteous, all-round progress.
Bestowing on me a speck of mercy.
|'''La chispa en el cielo de cada corazón'''
|'''Frecuentemente en esta odisea,'''
'''Y la luz de la esperanza en vidas desesperadas,'''
'''El agotamiento cae sobre mi cuerpo y psique.'''


'''En nuestro sendero te mueves, habiendo hecho brotar'''
'''Por favor, perdona mi fatiga;'''


'''Deseo de progreso justo y completo.'''
'''Concediéndome una pizca de misericordia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___905%20TUMI%20SABA%27R%20PRA%27N%27ER%20PRIYA.mp3 canción] Tumi sabár práńer priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___906%20ESO%20TUMI%20A%27MA%27R%20GHARE.mp3 canción] Eso tumi ámár ghare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 0905 Tumi sabár práńer priya]]
[[Canción 0906 Eso tumi ámár ghare]]

Revisión del 16:31 10 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Eso tumi ámár ghare

Baso hiyár ásane

Priitipuśpe sájiyechi

Vedii racechi vijane

Come You into my home;

Take Your seat on my heart's throne.

With love's flowers I've adorned

The altar I've fashioned in isolation.

Ven a mi casa;

Siéntate en el trono de mi corazón.

Con flores de amor he adornado

El altar que he formado en soledad.

Sudiirghakál ásá jáoyá

Ámár nei vishrám jiriye neoyá

Tomár ásháy kon se úśáy

Játrá shuru mane mane

For a very long time, coming and going,

Even in respite, I get no relief.

In hope of You, on what early dawn

Did my inner journey start?

Durante mucho tiempo, yendo y viniendo,

incluso en el descanso, no obtengo alivio.

En espera de Ti, ¿en qué madrugada

Empezó mi viaje interior?

Calár pathe kśańe kśańe

Ámár klánti náme dehe práńe

Se klánti mor kśamá karo

Kańikásama krpá dáne

Frequently upon this odyssey,

Exhaustion drops on my body and psyche.

Please forgive my fatigue;

Bestowing on me a speck of mercy.

Frecuentemente en esta odisea,

El agotamiento cae sobre mi cuerpo y psique.

Por favor, perdona mi fatiga;

Concediéndome una pizca de misericordia.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Eso tumi ámár ghare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0906 Eso tumi ámár ghare