Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0903 |
sandbox 0904 |
||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | == Letra == | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
| Línea 14: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Krpá karecho dhará diyecho | ||
Rúpe ráge vishve bharecho | |||
Kichui náhi je tomár báhire | |||
Maner májháre sabe rekhecho | |||
| | |You've bestowed grace, granted Your embrace; | ||
The universe You've filled with beauty and melody. | |||
Not even the tiniest thing is outside Thee; | |||
Within Your mind, You've maintained everything. | |||
| ''' | | '''Has otorgado gracia, concedido Tu abrazo;''' | ||
''' | '''Has llenado el universo de belleza y melodía.''' | ||
''' | '''Ni siquiera la cosa más pequeña está fuera de Ti;''' | ||
''' | '''Dentro de Tu mente, has mantenido todo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nityakáler tumii kartá | ||
Tava dyutite jagat dyutimay | |||
Ańute ańute liilá kare calo | |||
Sháshvata sundar cinmay | |||
Bhálobásiyácho man mátáyecho | |||
Satya svarúp dekháye diyecho | |||
|Perpetually, only You are the Creator; | |||
With Your splendor the world is luminous. | |||
In every atom You go on making cosmic sport, | |||
Timeless and lovely, personifying consciousness. | |||
You've loved us, and You've thrilled our hearts; | |||
You've demonstrated Your true form. | |||
|'''Perpetuamente, sólo Tú eres el Creador;''' | |||
'''Con Tu esplendor el mundo es luminoso.''' | |||
'''En cada átomo vas haciendo deporte cósmico,''' | |||
'''Atemporal y encantador, personificando la conciencia.''' | |||
'''Nos has amado y has emocionado nuestros corazones;''' | |||
'''Has demostrado Tu verdadera forma.''' | |||
|- | |||
|Pátáy pátáy tomár likhan | |||
Kusumer gáye tava citrań | |||
Megha huuṋkáre dhanu t́auṋkáre | |||
Viiná jhauṋkáre phut́e ut́hecho | |||
| | |On every leaf is Your writing; | ||
'' | Your painting's on the flower's body. | ||
With the thunder of clouds and the twanging of bows, | |||
''' | With the jingling of lutes, in bloom You've rose. | ||
|'''En cada hoja está Tu escritura;''' | |||
'''Tu pintura está en el cuerpo de la flor.''' | |||
''' | '''Con el trueno de las nubes y el tañido de los arcos,''' | ||
''' | '''Con el tintineo de los laúdes, en flor te has levantado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 88: | Línea 80: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___904%20KRPA%27%20KARECHO%20DHARA%27%20DIYECHO.mp3 canción] Krpá karecho dhará diyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 94: | Línea 86: | ||
[[Canción | [[Canción 0904 Krpá karecho dhará diyecho]] | ||
Revisión del 15:30 10 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Krpá karecho dhará diyecho
Rúpe ráge vishve bharecho Kichui náhi je tomár báhire Maner májháre sabe rekhecho |
You've bestowed grace, granted Your embrace;
The universe You've filled with beauty and melody. Not even the tiniest thing is outside Thee; Within Your mind, You've maintained everything. |
Has otorgado gracia, concedido Tu abrazo;
Has llenado el universo de belleza y melodía. Ni siquiera la cosa más pequeña está fuera de Ti; Dentro de Tu mente, has mantenido todo. |
| Nityakáler tumii kartá
Tava dyutite jagat dyutimay Ańute ańute liilá kare calo Sháshvata sundar cinmay Bhálobásiyácho man mátáyecho Satya svarúp dekháye diyecho |
Perpetually, only You are the Creator;
With Your splendor the world is luminous. In every atom You go on making cosmic sport, Timeless and lovely, personifying consciousness. You've loved us, and You've thrilled our hearts; You've demonstrated Your true form. |
Perpetuamente, sólo Tú eres el Creador;
Con Tu esplendor el mundo es luminoso. En cada átomo vas haciendo deporte cósmico, Atemporal y encantador, personificando la conciencia. Nos has amado y has emocionado nuestros corazones; Has demostrado Tu verdadera forma. |
| Pátáy pátáy tomár likhan
Kusumer gáye tava citrań Megha huuṋkáre dhanu t́auṋkáre Viiná jhauṋkáre phut́e ut́hecho |
On every leaf is Your writing;
Your painting's on the flower's body. With the thunder of clouds and the twanging of bows, With the jingling of lutes, in bloom You've rose. |
En cada hoja está Tu escritura;
Tu pintura está en el cuerpo de la flor. Con el trueno de las nubes y el tañido de los arcos, Con el tintineo de los laúdes, en flor te has levantado. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Krpá karecho dhará diyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse