Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0924 |
sandbox 0925 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ei ná sońá jhará prabháte | ||
Álo bhará nishiithe | |||
Svapna gherá ajay tiire | |||
Din je ket́e jáy | |||
Ámár din je ket́e jáy | |||
|Oh my, with gold-dripping mornings | |||
And late nights filled with light, | |||
On [[wikipedia:Ajay_River|Ajay's]] shore, girdled by dreams, | |||
| ' | |||
The days, they pass by... | |||
''' | My days, they pass by. | ||
| '''Con mañanas doradas''' | |||
'''y noches tardías llenas de luz,''' | |||
'''en la orilla de Ajay, ceñida por los sueños,''' | |||
'''los días, pasan...''' | |||
'''mis días, pasan.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Cákái páháŕ hate niice | ||
Neve ese nece nece | |||
Hiuṋgulá kunurer sure | |||
Púrva deshe dháy | |||
|From beneath the [[wikipedia:Sono,_Jamui|hills of Chakai,]] | |||
Having descended, ever dancing, | |||
With tunes of the sulphide [[wikipedia:Kunur_River|Kunur River]], | |||
Ajay races toward a place in the east. | |||
|'''Desde debajo de las colinas de Chakai,''' | |||
'''habiendo descendido, siempre bailando,''' | |||
'''con melodías del sulfuroso río Kunur,''' | |||
'''Ajay corre hacia un lugar en el este.''' | |||
|- | |||
|Viirbhúmeri ráuṋá mát́i | |||
Vardhamáner sabuj gáṋ t́i | |||
Snigdha hiyáy sparsha kare | |||
Nadiiyá siimáy | |||
|The reddish soil of [[wikipedia:Birbhum_district|Birbhum district]] | |||
And the green grass of [[wikipedia:Bardhaman_district|Bardhaman]], | |||
With loving heart the Ajay touches, | |||
Streaming toward its destination. | |||
|'''El suelo rojizo del distrito de Birbhum''' | |||
'''y la verde hierba de Bardhaman,''' | |||
'''con amoroso corazón el Ajay toca,''' | |||
'''corriendo hacia su destino.''' | |||
|- | |||
|Kavigurur carańreńu | |||
Púta kare jáhár tanú | |||
Nágkesharer gandhe bhare | |||
| | Madhula shobháy | ||
|The footdust of great poets | |||
Sanctifies the Ajay's body, | |||
Which fills [[wikipedia:Mesua_ferrea|Nagesars]] with sweet scent | |||
And all sweet girls with beauty. | |||
|''' | |'''El polvo de los pies de los grandes poetas''' | ||
''' | '''santifica el cuerpo del Ajay,''' | ||
''' | '''que llena a Nagesars con dulce aroma''' | ||
''' | '''y a todas las dulces chicas con belleza.''' | ||
|- | |- | ||
| | |He nad tomáy bási bhálo | ||
Tumi ámár áshár álo | |||
Tava dyuti t́hikre paŕe | |||
Svarńabálúkáy | |||
| | |Oh River, I do love you... | ||
You're my lamp of hope. | |||
Your radiant splendor issues | |||
Upon sands of gold. | |||
|''' | |'''Oh, Río, te amo...''' | ||
''' | '''Eres mi lámpara de esperanza.''' | ||
''' | '''Tu radiante esplendor emites''' | ||
''' | '''sobre arenas de oro.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 112: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___925%20EI%20NA%27%2C%20SONA%27%20JHARA%27%20PRABHA%27TE%202.mp3 canción] Ei ná sońá jhará prabháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___925%20EI%20NA%27%2C%20SONA%27%20JHARA%27%20PRABHA%27TE.mp3 canción] Ei ná sońá jhará prabháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta (una grabación anterior) en Sarkarverse | |||
| Línea 74: | Línea 119: | ||
[[Canción | [[Canción 0925 Ei ná sońá jhará prabháte]] | ||
Revisión del 04:21 9 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ei ná sońá jhará prabháte
Álo bhará nishiithe Svapna gherá ajay tiire Din je ket́e jáy Ámár din je ket́e jáy |
Oh my, with gold-dripping mornings
And late nights filled with light, On Ajay's shore, girdled by dreams, The days, they pass by... My days, they pass by. |
Con mañanas doradas
y noches tardías llenas de luz, en la orilla de Ajay, ceñida por los sueños, los días, pasan... mis días, pasan. |
| Cákái páháŕ hate niice
Neve ese nece nece Hiuṋgulá kunurer sure Púrva deshe dháy |
From beneath the hills of Chakai,
Having descended, ever dancing, With tunes of the sulphide Kunur River, Ajay races toward a place in the east. |
Desde debajo de las colinas de Chakai,
habiendo descendido, siempre bailando, con melodías del sulfuroso río Kunur, Ajay corre hacia un lugar en el este. |
| Viirbhúmeri ráuṋá mát́i
Vardhamáner sabuj gáṋ t́i Snigdha hiyáy sparsha kare Nadiiyá siimáy |
The reddish soil of Birbhum district
And the green grass of Bardhaman, With loving heart the Ajay touches, Streaming toward its destination. |
El suelo rojizo del distrito de Birbhum
y la verde hierba de Bardhaman, con amoroso corazón el Ajay toca, corriendo hacia su destino. |
| Kavigurur carańreńu
Púta kare jáhár tanú Nágkesharer gandhe bhare Madhula shobháy |
The footdust of great poets
Sanctifies the Ajay's body, Which fills Nagesars with sweet scent And all sweet girls with beauty. |
El polvo de los pies de los grandes poetas
santifica el cuerpo del Ajay, que llena a Nagesars con dulce aroma y a todas las dulces chicas con belleza. |
| He nad tomáy bási bhálo
Tumi ámár áshár álo Tava dyuti t́hikre paŕe Svarńabálúkáy |
Oh River, I do love you...
You're my lamp of hope. Your radiant splendor issues Upon sands of gold. |
Oh, Río, te amo...
Eres mi lámpara de esperanza. Tu radiante esplendor emites sobre arenas de oro. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Ei ná sońá jhará prabháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
- Escucha la canción Ei ná sońá jhará prabháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta (una grabación anterior) en Sarkarverse