Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0921 |
sandbox 0922 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Atal sindhur mańi tumi | ||
Áṋdhár ráter álo | |||
Cini náko jáni náko | |||
Tabu báso bhálo | |||
| | |You're the jewel of bottomless sea, | ||
The light of pitch-dark night. | |||
We don't know or even recognize Thee, | |||
You | And yet You still give love. | ||
| ''' | | '''Eres la joya del mar que no tiene fondo,''' | ||
''' | '''la luz de la noche oscura.''' | ||
''' | '''No te conocemos y ni te reconocemos,''' | ||
''' | '''y aun así das amor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áno mane áshár joyár | ||
Hatásháte buk bháuṋgá jár | |||
Aharnishi práńe pashi | |||
(Trptir) Sudháráshi d́hálo | |||
| | |In the mind a flood of hope You bring | ||
To those with heart broke by despair. | |||
Piercing our lives both night and day, | |||
For our satisfaction You lavish heaps of nectar. | |||
|''' | |'''A la mente un torrente de esperanza les traes''' | ||
''' | '''a aquellos con el corazón roto por la desesperación.''' | ||
''' | '''Penetras nuestras vidas tanto de noche como de día,''' | ||
''' | '''para nuestra satisfacción tú prodigas infinidad de néctar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Cái ná kichu tomár káche | ||
Krpár kańá sauṋgei áche | |||
Já diyecho d́her diyecho | |||
(Kájer) Ádesha kare calo | |||
| | |In Your divine presence we do lack for nothing; | ||
A speck of mercy is already with us. | |||
What You've given, You have given in abundance; | |||
Our work having been decreed, come on let's go. | |||
|''' | |'''En tu divina presencia nada nos falta;''' | ||
'''con | '''una pizca de misericordia ya está con nosotros.''' | ||
''' | '''Lo que tú has dado, lo has dado en abundancia;''' | ||
''' | '''habiendo sido decretada nuestra obra, vamos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___922%20ATAL%20SINDHUR%20MAN%27I%20TUMI.mp3 canción] Atal sindhur mańi tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0922 Atal sindhur mańi tumi]] | ||
Revisión del 16:17 8 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Atal sindhur mańi tumi
Áṋdhár ráter álo Cini náko jáni náko Tabu báso bhálo |
You're the jewel of bottomless sea,
The light of pitch-dark night. We don't know or even recognize Thee, And yet You still give love. |
Eres la joya del mar que no tiene fondo,
la luz de la noche oscura. No te conocemos y ni te reconocemos, y aun así das amor. |
| Áno mane áshár joyár
Hatásháte buk bháuṋgá jár Aharnishi práńe pashi (Trptir) Sudháráshi d́hálo |
In the mind a flood of hope You bring
To those with heart broke by despair. Piercing our lives both night and day, For our satisfaction You lavish heaps of nectar. |
A la mente un torrente de esperanza les traes
a aquellos con el corazón roto por la desesperación. Penetras nuestras vidas tanto de noche como de día, para nuestra satisfacción tú prodigas infinidad de néctar. |
| Cái ná kichu tomár káche
Krpár kańá sauṋgei áche Já diyecho d́her diyecho (Kájer) Ádesha kare calo |
In Your divine presence we do lack for nothing;
A speck of mercy is already with us. What You've given, You have given in abundance; Our work having been decreed, come on let's go. |
En tu divina presencia nada nos falta;
una pizca de misericordia ya está con nosotros. Lo que tú has dado, lo has dado en abundancia; habiendo sido decretada nuestra obra, vamos. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Atal sindhur mańi tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse