Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0599
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0593
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref>
|-
|-
|Ámi jágiyá rayechi sárá ráti
|Dúr ambare prabháta samiire
Ásan páti
Álor meláy tumi eká


Tomár tare prabhu tomár tare
Ánmane pathe calite calite


Ámi jváliyá rekhechi áshár váti
Navabháve tava sáthe dekhá
|On distant sky, o'er morning breeze,
Mid fest of light, You stand unique.


Bhará priiti
Ever treading path abstractedly,


Bháver ghare prabhu bháver ghare
New states are seen in Your company.
|Throughout the night I did not sleep,
| '''En el cielo distante, sobre la brisa de la mañana,'''
As I've arranged an honored seat
'''en medio de la fiesta de la luz, Tú eres único.'''


For Thee, Lord, for Thee.
'''Siempre pisoteando el camino abstractamente,'''


A taper of expectation I have kept alight,
'''nuevos estados se ven en Tu compañía.'''
|-
|Tat́iniir jal dukúla pláviyá
Ujáne chút́eche anuráge


As love is abounding
Hrdaya vyápiyá mádhurii námiyá


In my psychic shrine, Lord, in my psychic shrine.
Vijane bharilo tava ráge
| '''Durante toda la noche no he dormido,'''
'''ya he dispuesto un asiento de honor,'''


'''para Ti, Señor, para Ti.'''
Kár áváhane manera gahane


'''Una vela de expectación he mantenido encendida,'''
Shveta candane shucilekhá


'''como el amor abunda,'''
|Flooding both banks, a river current,
It raced upstream with ardent devotion.


'''en mi santuario psíquico, Señor, en mi santuario psíquico.'''
Heart-winning sweetness is descending;
|-
|Paiṋca tanmátrer paiṋca pradiipe
Prapaiṋcita dharár gandhaniipe


Basiyá áchi vediir samiipe
In Your love a recluse felt complete.


Utkant́hita maner sudhá bhare
Invitation dispatched from depth of mind,


|With the five lamps of ''tanmatras,[<nowiki/>[[:en:Ami_jagiya_rayechi_sara_rati#cite_note-5|nb2]]]''
With white sandal [<nowiki/>[[:en:Dur_ambare_prabhata_samiire#cite_note-4|nb2]]] is it piously inscribed.
Phenomenal world's fragrant [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba#Religious_significance|kadambas]],
|'''Inundando ambas orillas, una corriente de río,'''
'''corre río arriba con ardiente devoción.'''


I am sitting by Your altar,
'''La dulzura ganadora del corazón desciende;'''


My mind eager, abrim with nectar.
'''En Tu amor un recluso se sintió completo.'''
|'''Con las cinco lámparas de tanmatras,'''<ref group="nb">En la filosofía espiritual de Ananda Marga, existen cinco tanmatras (inferencias sensibles y suprasensibles o esencias genéricas). Los cinco tanmatras pertenecen al sonido, el tacto, la forma, el gusto y el olfato. Presumiblemente, como estos tanmatras son la puerta a través de la cual experimentamos el mundo fenoménico, se describen metafóricamente como "lámparas". Sin embargo, este canto sugiere que estas lámparas pueden iluminar no sólo el exterior, sino también el interior.</ref>
'''Las fragantes kadambas del mundo fenomenal,'''


'''estoy sentado junto a Tu altar,'''
'''Invitación despachada desde la profundidad de la mente,'''


'''Mi mente ansiosa, llena de néctar.'''
'''con sándalo blanco'''<ref group="nb">En la tradición hindú, la pasta de sándalo blanca significa pureza.</ref> '''está piadosamente inscrita.'''
|-
|-
|Saorakarojjval drutaga rathe
|Álor jhalak t́hikre paŕeche
Trptisaḿklipta prańava pathe
Sabár maner mańikot́há májhe


Hiṋgulohja ráge surer srote
Hiyá tantriite bájilo nibhrte


Eso rikta hiyá bhari púrńa kare
Ajánte sur sudhá mákhá
|On a fleet chariot of bright sunshine,
|Strewn about have been streaks of light
Traversing [[wikipedia:Om|omkar's]] path with offerings of delight,
Inside jeweled rooms of every mind.


In vermilion colors on melodic stream,
Confidentially, heart's harp did play


You enter my empty heart and make it complete.
Honey-coated tunes unknowingly.
|'''En un carro de sol brillante,'''
|'''Esparcidas han sido rayas de luz,'''
'''atravesando el camino de Omkar con ofrendas de deleite,'''
'''dentro de las habitaciones enjoyadas de cada mente.'''


'''En colores bermellón sobre melodiosa corriente,'''
'''Confidencialmente, el arpa del corazón tocó'''


'''entras en mi corazón vacío y lo completas.'''
'''melodías recubiertas de miel sin saberlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___599%20A%27MI%2C%20JA%27GIYA%27%20RAYECHI%20SA%27RA%27%20RA%27TI.mp3 canción] Ámi jágiyá rayechi sárá ráti cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___593%20DU%27R%20AMBARE%20PRABHA%27TA%20SAMIIRE.mp3 canción] Dúr ambare prabháta samiire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
 
 
 


[[Canción 0593 Dúr ambare prabháta samiire]]








[[Canción 0599 Ámi jágiyá rayechi sárá ráti]]
En la tradición hindú, la pasta de sándalo blanca significa pureza.

Revisión del 05:19 8 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dúr ambare prabháta samiire

Álor meláy tumi eká

Ánmane pathe calite calite

Navabháve tava sáthe dekhá

On distant sky, o'er morning breeze,

Mid fest of light, You stand unique.

Ever treading path abstractedly,

New states are seen in Your company.

En el cielo distante, sobre la brisa de la mañana,

en medio de la fiesta de la luz, Tú eres único.

Siempre pisoteando el camino abstractamente,

nuevos estados se ven en Tu compañía.

Tat́iniir jal dukúla pláviyá

Ujáne chút́eche anuráge

Hrdaya vyápiyá mádhurii námiyá

Vijane bharilo tava ráge

Kár áváhane manera gahane

Shveta candane shucilekhá

Flooding both banks, a river current,

It raced upstream with ardent devotion.

Heart-winning sweetness is descending;

In Your love a recluse felt complete.

Invitation dispatched from depth of mind,

With white sandal [nb2] is it piously inscribed.

Inundando ambas orillas, una corriente de río,

corre río arriba con ardiente devoción.

La dulzura ganadora del corazón desciende;

En Tu amor un recluso se sintió completo.

Invitación despachada desde la profundidad de la mente,

con sándalo blanco[nb 2] está piadosamente inscrita.

Álor jhalak t́hikre paŕeche

Sabár maner mańikot́há májhe

Hiyá tantriite bájilo nibhrte

Ajánte sur sudhá mákhá

Strewn about have been streaks of light

Inside jeweled rooms of every mind.

Confidentially, heart's harp did play

Honey-coated tunes unknowingly.

Esparcidas han sido rayas de luz,

dentro de las habitaciones enjoyadas de cada mente.

Confidencialmente, el arpa del corazón tocó

melodías recubiertas de miel sin saberlo.

Notas

  1. Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
  2. En la tradición hindú, la pasta de sándalo blanca significa pureza.

Grabaciones

  • Escucha la canción Dúr ambare prabháta samiire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0593 Dúr ambare prabháta samiire



En la tradición hindú, la pasta de sándalo blanca significa pureza.