Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0919 |
sandbox 0920 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jhará pátá káṋde vane | ||
Vyathá jágáy je mane | |||
Háráno dinera smrti | |||
Áse je sauṋgopane | |||
| | |In the forest weeps a fallen leaf, | ||
And pain arises in the psyche. | |||
Of bygone days the reveries, | |||
They come up stealthily. | |||
| '''En el bosque llora una hoja caída,''' | |||
'''Y el dolor surge en la psique.''' | |||
'''De días pasados los ensueños,''' | |||
| | '''Surgen sigilosamente.''' | ||
|- | |||
|Bhule tháká bholá nay | |||
E kathá sakale jáne | |||
Je rág dhvaniyáchilo | |||
Se amar sakale máne | |||
|Being ignored is not forgotten; | |||
This fact is known to everyone. | |||
The tune that has gone unsung | |||
Is undying in the minds of all. | |||
|'''Ser ignorado no se olvida;''' | |||
'''Este hecho es conocido por todos.''' | |||
'''La melodía que no se canta''' | |||
'''Es imperecedera en la mente de todos.''' | |||
|- | |||
|Je madhu hiyáte chilo | |||
| | Je baṋdhu práńe pashilo | ||
Je vidhu hásiyáchilo | |||
Rayeche smrtira końe | |||
| | |The honey that was once in mind, | ||
The darling who came into lives, | |||
The moon that earlier had smiled, | |||
''' | Lingers on inside of memory. | ||
|'''La miel que una vez estuvo en la mente,''' | |||
'''El amado que llegó a la vida,''' | |||
''' | '''La luna que antes había sonreído,''' | ||
''' | '''Persiste en el interior de la memoria....''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 81: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___920%20JHARA%27%20PA%27TA%27%20KA%27NDE%20VANE.mp3 canción] Jhará pátá káṋde vane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 87: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0920 Jhará pátá káṋde vane]] | ||
Revisión del 15:16 4 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jhará pátá káṋde vane
Vyathá jágáy je mane Háráno dinera smrti Áse je sauṋgopane |
In the forest weeps a fallen leaf,
And pain arises in the psyche. Of bygone days the reveries, They come up stealthily. |
En el bosque llora una hoja caída,
Y el dolor surge en la psique. De días pasados los ensueños, Surgen sigilosamente. |
| Bhule tháká bholá nay
E kathá sakale jáne Je rág dhvaniyáchilo Se amar sakale máne |
Being ignored is not forgotten;
This fact is known to everyone. The tune that has gone unsung Is undying in the minds of all. |
Ser ignorado no se olvida;
Este hecho es conocido por todos. La melodía que no se canta Es imperecedera en la mente de todos. |
| Je madhu hiyáte chilo
Je baṋdhu práńe pashilo Je vidhu hásiyáchilo Rayeche smrtira końe |
The honey that was once in mind,
The darling who came into lives, The moon that earlier had smiled, Lingers on inside of memory. |
La miel que una vez estuvo en la mente,
El amado que llegó a la vida, La luna que antes había sonreído, Persiste en el interior de la memoria.... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Jhará pátá káṋde vane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse