Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0916 |
sandbox 0917 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre besechi je bhálo | ||
Ár ki bhulite pári | |||
Sab áshá sab bhálabásá (ámar) | |||
Bhese cale tomáy smari | |||
| | |I have cherished You so much; | ||
Can I forget You any longer? | |||
All my hope and all my love | |||
Are adrift in memory of Thee. | |||
| ''' | | '''Te he apreciado tanto;''' | ||
''' | '''¿Puedo olvidarte por más tiempo?''' | ||
''' | '''Toda mi esperanza y todo mi amor''' | ||
''' | '''Están a la deriva en memoria de Ti.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phulavane phul nay | ||
Sab kichu tumi may | |||
Koraker sab madhu | |||
Ogo baṋdhu tomáy gheri | |||
|No flower exists in my garden; | |||
Everything is Your embodiment. | |||
All the honey in the blossoms | |||
| | My Dear Friend, it orbits Thee. | ||
|'''Ninguna flor existe en mi jardín;''' | |||
'''Todo es tu encarnación.''' | |||
'''Toda la miel de las flores''' | |||
'''Mi querido amigo, orbita en torno a Ti.''' | |||
'' | |||
|- | |- | ||
| | |Hrdákáshe jata cái | ||
Tumi cháŕá cáṋd nái | |||
Jyotsnár jata álo | |||
Láge bhálo tomáy heri | |||
| | |All that I perceive in my heartsky, | ||
In want of You, no moon have I. | |||
However bright the moonlight, | |||
It pleases only on seeing Thee. | |||
|''' | |'''Todo lo que percibo en mi corazón,''' | ||
''' | '''A falta de Ti, ninguna luna tengo.''' | ||
''' | '''Por brillante que sea la luz de la luna,''' | ||
''' | '''Sólo me complace verte a Ti.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___917%20TOMA%27RE%20BESECHI%20JE%20BHA%27LO.mp3 canción] Tomáre besechi je bhálo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 86: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0917 Tomáre besechi je bhálo]] | ||
Revisión del 14:50 4 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre besechi je bhálo
Ár ki bhulite pári Sab áshá sab bhálabásá (ámar) Bhese cale tomáy smari |
I have cherished You so much;
Can I forget You any longer? All my hope and all my love Are adrift in memory of Thee. |
Te he apreciado tanto;
¿Puedo olvidarte por más tiempo? Toda mi esperanza y todo mi amor Están a la deriva en memoria de Ti. |
| Phulavane phul nay
Sab kichu tumi may Koraker sab madhu Ogo baṋdhu tomáy gheri |
No flower exists in my garden;
Everything is Your embodiment. All the honey in the blossoms My Dear Friend, it orbits Thee. |
Ninguna flor existe en mi jardín;
Todo es tu encarnación. Toda la miel de las flores Mi querido amigo, orbita en torno a Ti. |
| Hrdákáshe jata cái
Tumi cháŕá cáṋd nái Jyotsnár jata álo Láge bhálo tomáy heri |
All that I perceive in my heartsky,
In want of You, no moon have I. However bright the moonlight, It pleases only on seeing Thee. |
Todo lo que percibo en mi corazón,
A falta de Ti, ninguna luna tengo. Por brillante que sea la luz de la luna, Sólo me complace verte a Ti. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre besechi je bhálo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse