Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0972 |
sandbox 1004 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés<nowiki/> | !Traducción al inglés<nowiki/> | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Tumi) Eta d́ákár pare áji esecha | ||
Esei bale calecha ekhani jába | |||
Hrdi vedii raciyáchi manomata (ámi) | |||
Ekhani tomáy jete náhi doba | |||
|Today, | |Today, after so much calling, You've appeared; | ||
Having come, You've promptly begun saying: "I will leave." | |||
I have built my heart's altar to Your liking; | |||
I won't let You go immediately. | |||
| '''Hoy, | | '''Hoy, después de tanto llamarte, has aparecido;''' | ||
''' | '''Habiendo venido, rapidamente has empezado a decir: "Me iré".''' | ||
''' | '''He construido el altar de mi corazón a Tu gusto;''' | ||
''' | '''No dejaré que Te vayas inmediatamente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sucayita kusume gáṋthiyáchi málá | ||
Priitir arghye enechi barańad́álá | |||
Tumi tháko shudhu dekho | |||
Tomáre paráń bhare áji sájába | |||
|From | |From flowers durable I have strung a wreath; | ||
My wicker tray [<nowiki/>[[:en:Tumi_eta_dakar_pare_aji_esecha#cite_note-4|nb2]]] I've brought with love's offerings. | |||
Please do stay, and simply see... | |||
I shall adorn You wholeheartedly. | |||
|''' | |'''Con flores duraderas he tejido una corona;''' | ||
''' | '''Mi bandeja de mimbre he traído con ofrendas de amor.''' | ||
''' | '''Por favor quédate, y simplemente ve...''' | ||
''' | '''Te adornaré de todo corazón.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Candanasáre cittasudhásáre | ||
Jatane saḿgrathita manera mańiháre | |||
Áchi jági tomári lági (niye) | |||
Rátul carań nava ráge dekhiba | |||
| | |With essence of sandalpaste and distilled psychic nectar, | ||
With a carefully selected and longlasting jeweled necklace, | |||
I am awake, and I cling to Thee... | |||
With fresh-minted passion I'll behold Your rosy feet. | |||
|''' | |'''Con esencia de pasta de sándalo y néctar psíquico destilado,''' | ||
''' | '''Con un collar de joyas duraderas y cuidadosamente seleccionadas,''' | ||
''' | '''Estoy despierto, y me aferro a Ti...''' | ||
''' | '''Con fresca pasión contemplaré Tus pies rosados.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1004%20TUMI%20ETO%20D%27A%27KA%27R%20PARE%20A%27JI%20ESECHO.mp3 canción] Tumi eta d́ákár pare áji esecha cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 1004 Tumi eta d́ákár pare áji esecha]] | ||
Revisión del 03:20 4 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Tumi) Eta d́ákár pare áji esecha
Esei bale calecha ekhani jába Hrdi vedii raciyáchi manomata (ámi) Ekhani tomáy jete náhi doba |
Today, after so much calling, You've appeared;
Having come, You've promptly begun saying: "I will leave." I have built my heart's altar to Your liking; I won't let You go immediately. |
Hoy, después de tanto llamarte, has aparecido;
Habiendo venido, rapidamente has empezado a decir: "Me iré". He construido el altar de mi corazón a Tu gusto; No dejaré que Te vayas inmediatamente. |
| Sucayita kusume gáṋthiyáchi málá
Priitir arghye enechi barańad́álá Tumi tháko shudhu dekho Tomáre paráń bhare áji sájába |
From flowers durable I have strung a wreath;
My wicker tray [nb2] I've brought with love's offerings. Please do stay, and simply see... I shall adorn You wholeheartedly. |
Con flores duraderas he tejido una corona;
Mi bandeja de mimbre he traído con ofrendas de amor. Por favor quédate, y simplemente ve... Te adornaré de todo corazón. |
| Candanasáre cittasudhásáre
Jatane saḿgrathita manera mańiháre Áchi jági tomári lági (niye) Rátul carań nava ráge dekhiba |
With essence of sandalpaste and distilled psychic nectar,
With a carefully selected and longlasting jeweled necklace, I am awake, and I cling to Thee... With fresh-minted passion I'll behold Your rosy feet. |
Con esencia de pasta de sándalo y néctar psíquico destilado,
Con un collar de joyas duraderas y cuidadosamente seleccionadas, Estoy despierto, y me aferro a Ti... Con fresca pasión contemplaré Tus pies rosados. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi eta d́ákár pare áji esecha cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse