Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0951 |
sandbox 0952 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi esecho madhu d́helecho | ||
Hiyá álokita karecho | |||
Mrdu hesecho áṋkhi melecho | |||
Gláni saráye diyecho | |||
|You have come, nectar conferring; | |||
You've made bright my psyche. | |||
Gently You've smiled, eyes opening; | |||
You've expelled all my fatigue. | |||
| | | '''Has venido, néctar que concede;''' | ||
'''Has hecho brillante mi psique.''' | |||
'''Suavemente Tú has sonreído, abriendo los ojos;''' | |||
'''Has desterrado toda mi fatiga.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Mor priiti je tomáre jáne | ||
Mor giiti je tomáre t́áne | |||
Mor smrti kahe káńe káńe | |||
Tumi náhi bhule rayecho | |||
| | |My love is what perceives Thee; | ||
My song is what allures Thee. | |||
My memory whispers in both ears | |||
That never You've forgotten me. | |||
|''' | |'''Mi amor es lo que te percibe;''' | ||
''' | '''Mi canción es lo que te atrae.''' | ||
''' | '''Mi memoria murmura en ambos oídos''' | ||
''' | '''Que nunca Tú me has olvidado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kabariite ájo áche tava deoyá phul | ||
Sharvarii ájo more kare je ákul | |||
Púraviite tán dhare hai je vyákul | |||
Bujhi tumi shuńe calecho | |||
| | |Even now on my chignon is the blossom You've bequeathed; | ||
Even now the night makes me very uneasy. | |||
Gripped by the [[wikipedia:Purvi|Raag Purabi]], I am with yearning; | |||
Though You've moved on, have You gone on listening? | |||
|''' | |'''Todavía en mi coleta está la flor que Tú me has legado;''' | ||
''' | '''Aun ahora la noche me inquieta.''' | ||
''' | '''Sujetado por el Raag Purabi, estoy ansioso;''' | ||
''' | '''Aunque te hayas ido, ¿has seguido escuchando?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___952%20TUMI%20ESECHO%20MADHU%20D%27HELECHO.mp3 canción] Tumi esecho madhu d́helecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 86: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0952 Tumi esecho madhu d́helecho]] | ||
Revisión del 02:28 4 ago 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi esecho madhu d́helecho
Hiyá álokita karecho Mrdu hesecho áṋkhi melecho Gláni saráye diyecho |
You have come, nectar conferring;
You've made bright my psyche. Gently You've smiled, eyes opening; You've expelled all my fatigue. |
Has venido, néctar que concede;
Has hecho brillante mi psique. Suavemente Tú has sonreído, abriendo los ojos; Has desterrado toda mi fatiga. |
| Mor priiti je tomáre jáne
Mor giiti je tomáre t́áne Mor smrti kahe káńe káńe Tumi náhi bhule rayecho |
My love is what perceives Thee;
My song is what allures Thee. My memory whispers in both ears That never You've forgotten me. |
Mi amor es lo que te percibe;
Mi canción es lo que te atrae. Mi memoria murmura en ambos oídos Que nunca Tú me has olvidado. |
| Kabariite ájo áche tava deoyá phul
Sharvarii ájo more kare je ákul Púraviite tán dhare hai je vyákul Bujhi tumi shuńe calecho |
Even now on my chignon is the blossom You've bequeathed;
Even now the night makes me very uneasy. Gripped by the Raag Purabi, I am with yearning; Though You've moved on, have You gone on listening? |
Todavía en mi coleta está la flor que Tú me has legado;
Aun ahora la noche me inquieta. Sujetado por el Raag Purabi, estoy ansioso; Aunque te hayas ido, ¿has seguido escuchando? |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi esecho madhu d́helecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse