Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0948
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0949
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
|-
|-
|Tomárei ámi bhálobásiyáchi
|Tumi ámáy niye ele
Kata juge kata rúpe rase
E kon alakáy


Báṋdhiyáchi mama lútápáshe
Mádhurii bhare dile
|I am loving only Thee...
For ages aplenty, in many forms and love-streams,


With my spiderweb I am binding.
Hiyá jamunáy
| '''Te amo sólo a Ti...'''
|Myself You did bring
'''Por siglos, en muchas formas y corrientes de amor,'''
Inside some realm heavenly.


'''Con mi tela de araña estoy atando.'''
With sweetness You imbued
 
My heart's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]].[<nowiki/>[[:en:Tumi_amay_niye_ele#cite_note-4|nb2]]]
| '''A mí me trajiste'''
'''Dentro de algún reino celestial.'''
 
'''Con dulzura Tú impregnaste'''
 
'''Jamuna de mi corazón'''<ref group="nb">El río Jamuna está estrechamente asociado con la historia de Krishna en su vida temprana como Vraja Gopal. En la tormentosa noche del nacimiento de Krishna, se dice que el Jamuna se separó y abrió paso al padre de Krishna, Vasudeva, llevando a Krishna a un lugar seguro. Además, Krishna y sus amigos de la infancia solían jugar a orillas del Jamuna.</ref>
|-
|-
|Manera mádhurii kariyá cayan
|Chalachala ucchala priitir jamuná jala
Priiti aiṋjane sájáye nayan
Áṋkhipáte ujjvala amarári kajjvala


Ásá patha ceye áchi anukśań
Nandita hrdimájhe nitya nútana sáje


Smita adharer abhiláśe
Rájá haye ele e kon mathuráy


|Gathering all the sweetness of mind
|Brimming with love is Jamuna's flow
Into love's collyrium traced on the eyes,
On eyelids bright with divine kohl.


I keep waiting for you all the time,
Within rejoicing hearts, in ever-new attire,


A smile on my lips and with desire.
At some [[wikipedia:Mathura#Culture|Mathura]] as the king You have just arrived.
|'''Reuniendo toda la dulzura de la mente'''
|'''Rebosante de amor es el flujo de Jamuna'''
'''En el colirio del amor trazado en los ojos,'''
'''Sobre los párpados brillantes de divino kohl.'''


'''Te espero todo el tiempo,'''
'''Dentro de corazones regocijados, con atuendos siempre nuevos,'''


'''Una sonrisa en mis labios y con deseo.'''
'''En algún Mathura como el rey Tú acabas de llegar.'''
|-
|-
|Veńiit́i jatane rekhechi báṋdhiyá
|Bhúlok dyulok sab tuccha kariyá dile
Amarár giiti rekhechi sádhiyá
Spandita hrdákáshe sudhádhárá d́hele dile
 
Mohan báṋshiir táne lokátiita e kii gáne


Nrtyera bole mandirá tále
Ápan kariyá nile áji ámáy
|In heaven and on earth, everything You eclipsed;
On heartskies throbbing, You let flow streams of ambrosia.


Dáṋŕáye rayechi patha páshe
With notes of enchanting flute, with transcendental song,
|Carefully my hair I've kept braiding;
A heavenly song I've kept rehearsing;


With dance's speech, to [[wikipedia:Taal_(instrument)|cymbals]]' beat,
This very day You bore me away, making me Your own.
|'''En el cielo y en la tierra, todo Tú eclipsaste;'''
'''En los corazones palpitantes, Dejaste fluir arroyos de'''


Beside your path I've remained standing.
'''ambrosía.'''
|'''Cuidadosamente mi pelo he seguido trenzando;'''
'''Una canción celestial he seguido ensayando;'''


'''Con el habla de la danza, al compás de los címbalos,'''
'''Con notas de flauta encantadora, con canto trascendental,'''


'''Junto a tu camino he permanecido de pie.'''
'''Este mismo día Tú me llevaste, haciéndome tuyo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 70:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___948%20TOMA%27REI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIA%27CHI.mp3 canción] Tomárei ámi bhálobásiyáchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___949%20TUMI%20A%27MA%27Y%20NIYE%20ELE%20E%20KON%20ALAKA%27Y.mp3 canción] Tumi ámáy niye ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 68: Línea 76:




[[Canción 0948 Tomárei ámi bhálobásiyáchi]]
[[Canción 0949 Tumi ámáy niye ele]]

Revisión del 05:39 2 ago 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Tumi ámáy niye ele

E kon alakáy

Mádhurii bhare dile

Hiyá jamunáy

Myself You did bring

Inside some realm heavenly.

With sweetness You imbued

My heart's Jamuna.[nb2]

A mí me trajiste

Dentro de algún reino celestial.

Con dulzura Tú impregnaste

Jamuna de mi corazón[nb 2]

Chalachala ucchala priitir jamuná jala

Áṋkhipáte ujjvala amarári kajjvala

Nandita hrdimájhe nitya nútana sáje

Rájá haye ele e kon mathuráy

Brimming with love is Jamuna's flow

On eyelids bright with divine kohl.

Within rejoicing hearts, in ever-new attire,

At some Mathura as the king You have just arrived.

Rebosante de amor es el flujo de Jamuna

Sobre los párpados brillantes de divino kohl.

Dentro de corazones regocijados, con atuendos siempre nuevos,

En algún Mathura como el rey Tú acabas de llegar.

Bhúlok dyulok sab tuccha kariyá dile

Spandita hrdákáshe sudhádhárá d́hele dile

Mohan báṋshiir táne lokátiita e kii gáne

Ápan kariyá nile áji ámáy

In heaven and on earth, everything You eclipsed;

On heartskies throbbing, You let flow streams of ambrosia.

With notes of enchanting flute, with transcendental song,

This very day You bore me away, making me Your own.

En el cielo y en la tierra, todo Tú eclipsaste;

En los corazones palpitantes, Dejaste fluir arroyos de

ambrosía.

Con notas de flauta encantadora, con canto trascendental,

Este mismo día Tú me llevaste, haciéndome tuyo.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega
  2. El río Jamuna está estrechamente asociado con la historia de Krishna en su vida temprana como Vraja Gopal. En la tormentosa noche del nacimiento de Krishna, se dice que el Jamuna se separó y abrió paso al padre de Krishna, Vasudeva, llevando a Krishna a un lugar seguro. Además, Krishna y sus amigos de la infancia solían jugar a orillas del Jamuna.

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáy niye ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0949 Tumi ámáy niye ele