Diferencia entre revisiones de «Canción 0153 Álor párete álo tárpare áro álo»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(Página creada con « Álor párete álo tárpare áro álo Apár álor d́heu bahe cale jáy Jár lági eta álo se ámáre báse bhálo Mor mane tár chavi bhásiyá beŕáy Kakhano bá ati káche kakhano bá ati dúre Nánán rúpe náná gáne o sure Sabáike dolá diye nece se je jáy Maner kamal kata varńe vikashita Gandhamadhu niye tári páne dháy On light's far shore is light, and more light afterward– Waves of light keep flowing; without end they are.…»)
 
Sin resumen de edición
Línea 3: Línea 3:




 
== Letra ==
 
{| class="wikitable"
 
|+
 
!Escritura romana
Álor párete álo tárpare áro álo
!Traducción al inglés
 
!Traducción al español
|-
|Álor párete álo tárpare áro álo
Apár álor d́heu bahe cale jáy
Apár álor d́heu bahe cale jáy
 
|On light's far shore is light, and more light afterward–
 
Waves of light keep flowing; without end they are.
Jár lági eta álo se ámáre báse bhálo
|'''En la lejana orilla de la luz hay luz, y más luz después...'''
 
'''Olas de luz siguen fluyendo; no tienen fin.'''
|-
|Jár lági eta álo se ámáre báse bhálo
Mor mane tár chavi bhásiyá beŕáy
Mor mane tár chavi bhásiyá beŕáy
 
|He for Whom there's so much light holds me dear;
 
On my mind His luster strolls along, floating.
Kakhano bá ati káche kakhano bá ati dúre
|'''Aquel para Quien hay tanta luz me tiene cariño;'''
 
'''En mi mente Su brillo se pasea, flotando.'''
|-
|Kakhano bá ati káche kakhano bá ati dúre
Nánán rúpe náná gáne o sure
Nánán rúpe náná gáne o sure


Sabáike dolá diye nece se je jáy
Sabáike dolá diye nece se je jáy


 
|Sometimes very far but sometimes very near,
Maner kamal kata varńe vikashita
 
Gandhamadhu niye tári páne dháy
 
 
On light's far shore is light, and more light afterward–
 
Waves of light keep flowing; without end they are.
 
 
He for Whom there's so much light holds me dear;
 
On my mind His luster strolls along, floating.
 
 
Sometimes very far but sometimes very near,
 
In varied forms, in diverse songs and melodies,
In varied forms, in diverse songs and melodies,


Dancing, He moves on, having shook everybody.
Dancing, He moves on, having shook everybody.
|'''A veces muy lejos, pero a veces muy cerca,'''
'''En variadas formas, en diversas canciones y melodías,'''


 
'''Bailando, Él avanza, habiendo sacudido a todos.'''
The mental lotus, manifest in many colors,
|-
 
|Maner kamal kata varńe vikashita
Gandhamadhu niye tári páne dháy
|The mental lotus, manifest in many colors,
With sweet scent, rushes in just His direction.
With sweet scent, rushes in just His direction.
|'''El loto mental, manifiesto en muchos colores,'''
'''Con dulce aroma, se apresura en Su dirección.'''
|}


== Grabaciones ==


En la lejana orilla de la luz hay luz, y más luz después...
* Escuchar la canción ''Alor parete alo tarpare aro alo'' cantada por Acarya el Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
Olas de luz siguen fluyendo; no tienen fin.
 
 
Aquel para Quien hay tanta luz me tiene cariño;
 
En mi mente Su brillo se pasea, flotando.
 
 
A veces muy lejos, pero a veces muy cerca,
 
En variadas formas, en diversas canciones y melodías,
 
Bailando, Él avanza, habiendo sacudido a todos.
 
 
El loto mental, manifiesto en muchos colores,
 
Con dulce aroma, se apresura en Su dirección.

Revisión del 05:31 30 mar 2023



Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Álor párete álo tárpare áro álo

Apár álor d́heu bahe cale jáy

On light's far shore is light, and more light afterward–

Waves of light keep flowing; without end they are.

En la lejana orilla de la luz hay luz, y más luz después...

Olas de luz siguen fluyendo; no tienen fin.

Jár lági eta álo se ámáre báse bhálo

Mor mane tár chavi bhásiyá beŕáy

He for Whom there's so much light holds me dear;

On my mind His luster strolls along, floating.

Aquel para Quien hay tanta luz me tiene cariño;

En mi mente Su brillo se pasea, flotando.

Kakhano bá ati káche kakhano bá ati dúre

Nánán rúpe náná gáne o sure

Sabáike dolá diye nece se je jáy

Sometimes very far but sometimes very near,

In varied forms, in diverse songs and melodies,

Dancing, He moves on, having shook everybody.

A veces muy lejos, pero a veces muy cerca,

En variadas formas, en diversas canciones y melodías,

Bailando, Él avanza, habiendo sacudido a todos.

Maner kamal kata varńe vikashita

Gandhamadhu niye tári páne dháy

The mental lotus, manifest in many colors,

With sweet scent, rushes in just His direction.

El loto mental, manifiesto en muchos colores,

Con dulce aroma, se apresura en Su dirección.

Grabaciones

  • Escuchar la canción Alor parete alo tarpare aro alo cantada por Acarya el Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse