Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0857
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0858
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref>
|-
|-
|Tumi je path dekháye diyácho
|Esecho hiyá jinecho
Mor áṋkhite
Tárpar gecho je cale


Se pathei caliyá jábo
Hesecho bhálobesecho


Je álo tuliyá dharecho
Bhulecho bhálobesechile
|You came and won my heart;
Then You went away.


Amánisháte
You laughed, You loved,


Táke nisháná karibo
And You forgot the one for whom You'd cared.
|The path that You've unveiled
| '''Tú viniste y conquistaste mi corazón;'''
Before my eyes,
'''Luego Tú te fuiste.'''


I'll traverse just that lane.
'''Tú te reíste, Tú amaste,'''


The lamp that You've held raised
'''y Te olvidaste de aquel por quien Te habías preocupado.'''
|-
|Mor giiti se tomári lági
Mor priiti sadá tháke jági
 
Niyecho niye je gecho


On my dark night,
Já diyechi paráńa d́hele


That light I'll make my aim.
|My song, it is for You only;
| '''El camino que Tú has desvelado'''
My love stays constantly aroused.
'''Ante mis ojos'''


'''Atravesaré solo ese carril.'''
You left, taking what You'd received,


'''La lámpara que Tú has levantado'''
All I gave, my heart poured out.
|'''Mi canción, es sólo para Ti;'''
'''Mi amor permanece constantemente excitado.'''


'''En mi noche oscura'''
'''Tú te fuiste, llevándote lo que Tú habías recibido,'''


'''Esa luz convertiré en mi objetivo.'''
'''Todo lo que di, mi corazón lo derramó.'''
|-
|-
|Tumi mor jiivaner dhruvatárá
|Mor áṋkhi jhare tomá lági
Kakhano hao ná hárá
Sadá d́áki divá nishi jági
 
Je váńii shunáye giyácho


Mor shrutite
Bujhechi bujhe niyechi


Táháke mane rákhibo
Bhule bhálabásiyáchile


|You are my life's guiding star;
Bhul bheuṋge geche tái
Never You're amiss.


The message You've delivered
Gecho je cale
|My eyes, they shed tears for Your sake;
Ever calling, night and day I stay awake.


In my hearing,
I've understood, it's been explained...


Those words I'll remember.
You had loved me by mistake.
|'''Tú eres la estrella que guía mi vida;'''
'''Nunca faltas Tú.'''
 
'''El mensaje que Tú has entregado'''
 
'''En mi oído,'''
 
'''Esas palabras recordaré.'''
|-
|Áṋdhár páráváre tumii ácho
Mane práńe bhálobesecho


Je parashe hiyá mor jágáyecho (tumi)
Once Your blunder was laid bare,


Tári uśńatá chaŕábo
So You went away.
|On the dark sea, only You are there;
|'''Mis ojos, derraman lágrimas por Ti;'''
Well and truly You have loved me.
'''Siempre llamando, noche y día permanezco despierto.'''


By Your fond touch my heart You waked;
'''He comprendido, se ha explicado...'''


That very warmth I will disseminate.
'''Tú me habías amado por error.'''
|'''En el mar oscuro, sólo Tú estás allí;'''
'''Bien y verdaderamente Tú me has amado.'''


'''Por Tu tacto cariñoso mi corazón Tú despertaste;'''
'''Una vez que Tu error quedó al descubierto,'''


'''Ese mismo calor difundiré.'''
'''Entonces Tú te fuiste.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___857%20TUMI%20JE%20PATH%20DIKHA%27YE%20DIYA%27CHO.mp3 canción] Tumi je path dekháye diyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___858%20ESECHO%2C%20HIYA%27%20JINECHO.mp3 canción] Esecho hiyá jinecho, tárpar gecho je cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 92: Línea 86:




[[Canción 0857 Tumi je path dekháye diyácho]]
[[Canción 0858 Esecho hiyá jinecho, tárpar gecho je cale]]

Revisión del 20:48 28 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Esecho hiyá jinecho

Tárpar gecho je cale

Hesecho bhálobesecho

Bhulecho bhálobesechile

You came and won my heart;

Then You went away.

You laughed, You loved,

And You forgot the one for whom You'd cared.

Tú viniste y conquistaste mi corazón;

Luego Tú te fuiste.

Tú te reíste, Tú amaste,

y Te olvidaste de aquel por quien Te habías preocupado.

Mor giiti se tomári lági

Mor priiti sadá tháke jági

Niyecho niye je gecho

Já diyechi paráńa d́hele

My song, it is for You only;

My love stays constantly aroused.

You left, taking what You'd received,

All I gave, my heart poured out.

Mi canción, es sólo para Ti;

Mi amor permanece constantemente excitado.

Tú te fuiste, llevándote lo que Tú habías recibido,

Todo lo que di, mi corazón lo derramó.

Mor áṋkhi jhare tomá lági

Sadá d́áki divá nishi jági

Bujhechi bujhe niyechi

Bhule bhálabásiyáchile

Bhul bheuṋge geche tái

Gecho je cale

My eyes, they shed tears for Your sake;

Ever calling, night and day I stay awake.

I've understood, it's been explained...

You had loved me by mistake.

Once Your blunder was laid bare,

So You went away.

Mis ojos, derraman lágrimas por Ti;

Siempre llamando, noche y día permanezco despierto.

He comprendido, se ha explicado...

Tú me habías amado por error.

Una vez que Tu error quedó al descubierto,

Entonces Tú te fuiste.

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales

Grabaciones

  • Escucha la canción Esecho hiyá jinecho, tárpar gecho je cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0858 Esecho hiyá jinecho, tárpar gecho je cale