Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0864 |
sandbox 0865 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Álor ságare d́heu jágáyecho | ||
Alakár sudhá jharáyecho (tumi) | |||
Kuyáshár kálo muchiyá pheliyá | |||
Aruńer álo ániyácho (tumi) | |||
| | |In the ocean of effulgence, waves You've raised; | ||
Heavenly nectar, You've made rain. | |||
Wiping away the gloom of fog, | |||
You've ushered in the crimson light of dawn. | |||
| ''' | | '''En el océano de la refulgencia, olas Tú has levantado;''' | ||
''' | '''Néctar celestial, Tú has hecho llover.''' | ||
''' | '''Borrando la penumbra de la niebla,''' | ||
''' | '''has dado paso a la luz carmesí del amanecer.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tritápadagdha mánava hrdaye | ||
Asiimer trśá diyecho bhariye | |||
Múk acetan mánava mánase | |||
Muktir váńii shońáyecho (tumi) | |||
| | |In the thrice-scorched [<nowiki/>[[:en:Alor_sagare_dheu_jagayecho#cite_note-4|nb2]]] heart of humankind, | ||
Thirst for the infinite You've imbued. | |||
In mute and unaware human minds, | |||
You've proclaimed liberty's truths. | |||
|''' | |'''En el corazón tres veces abrasado'''<ref group="nb">Afligido física, mental y espiritualmente.</ref> '''de la humanidad,''' | ||
''' | '''Sed del infinito has imbuido.''' | ||
''' | '''En mentes humanas mudas e inconscientes''' | ||
''' | '''Has proclamado las verdades de la libertad.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mánuśe mánuśe bhed bháv bhule | ||
Sabái jáháte milemishe cale | |||
(Tái) Maniiśár udbodhan kále | |||
Nútaner chavi áṋkiyácho (tumi) | |||
|Making men forget their social bias | |||
That all might move unitedly, | |||
For the start of an enlightened era, | |||
You've painted a portrait of novelty. | |||
|'''Haciendo olvidar a los hombres sus prejuicios sociales''' | |||
'''Para que todos avancen unidos,''' | |||
'''Para el comienzo de una era iluminada,''' | |||
'''Has pintado un retrato de novedad.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___865%20A%27LOR%20SA%27GARE%20D%27HEU%20JAGA%27YECHO.mp3 canción] Álor ságare d́heu jágáyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 80: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0865 Álor ságare d́heu jágáyecho]] | ||
Revisión del 15:11 28 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Álor ságare d́heu jágáyecho
Alakár sudhá jharáyecho (tumi) Kuyáshár kálo muchiyá pheliyá Aruńer álo ániyácho (tumi) |
In the ocean of effulgence, waves You've raised;
Heavenly nectar, You've made rain. Wiping away the gloom of fog, You've ushered in the crimson light of dawn. |
En el océano de la refulgencia, olas Tú has levantado;
Néctar celestial, Tú has hecho llover. Borrando la penumbra de la niebla, has dado paso a la luz carmesí del amanecer. |
| Tritápadagdha mánava hrdaye
Asiimer trśá diyecho bhariye Múk acetan mánava mánase Muktir váńii shońáyecho (tumi) |
In the thrice-scorched [nb2] heart of humankind,
Thirst for the infinite You've imbued. In mute and unaware human minds, You've proclaimed liberty's truths. |
En el corazón tres veces abrasado[nb 2] de la humanidad,
Sed del infinito has imbuido. En mentes humanas mudas e inconscientes Has proclamado las verdades de la libertad. |
| Mánuśe mánuśe bhed bháv bhule
Sabái jáháte milemishe cale (Tái) Maniiśár udbodhan kále Nútaner chavi áṋkiyácho (tumi) |
Making men forget their social bias
That all might move unitedly, For the start of an enlightened era, You've painted a portrait of novelty. |
Haciendo olvidar a los hombres sus prejuicios sociales
Para que todos avancen unidos, Para el comienzo de una era iluminada, Has pintado un retrato de novedad. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Álor ságare d́heu jágáyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse