Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0886
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0582
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez </ref>
|-
|-
|Áj tomáy pelum
|Tomár ása patha ceye
Notun sáje mor manamájhe
Áchi je base (ámi)


Je man ámár vyasta chilo
Káler náhi parisiimá


Nánán káje náná akáje
Juge varaśe
|Today, I happened on Thee
|Alert for Your coming,
In fresh attire inside my psyche.
I am waiting patiently.


This mind of mine had been busy
Tomorrows have no limit;


With various deeds and misdeeds.
They shower on the ages.
| '''Hoy me encontré contigo'''
| '''Alerta a Tu venida,'''
'''En fresco atuendo dentro de mi psique.'''
'''espero pacientemente.'''  


'''Esta mente mía había estado ocupada'''
'''Los mañanas no tienen límite;'''  


'''Con varias proezas y fechorías.'''
'''Llueven sobre las edades.'''  
|-
|-
|Je path dhare calechilum
|Kata prabhát kata pradoś
Se path chilo áṋkábáṋká
Jhaŕ jhaiṋjhár kata aghoś


Dine ráte áṋdháre d́háká
Kankane shiit bádal nishiith


(Tava) Priitira t́áne tákálum tava páne
Upekśá karechi hese


Ghure gela mor rathera cáká
|So many eves, so many morns,
Through so many untold storms,


Mor mará gáuṋe ván d́eke geche
The bitter cold and rainy nights


|The path I moved along,
I've disregarded with a smile.
That path was tortuous,
|'''Tantas vísperas, tantas mañanas,'''
'''A través de tantas tormentas indecibles,'''


Days and nights shrouded in darkness.
'''Las noches frías y lluviosas'''


Drawn by Your affection I gazed in Your direction...
'''las he ignorado con una sonrisa.'''  
 
My chariot wheels, they still revolved;
 
But with Your call my dried-up riverbed was flooded.
|'''El camino por el que me movía'''
'''Ese camino era tortuoso,'''
 
'''Días y noches envueltos en la oscuridad.'''
 
'''Atraído por Tu afecto miré en Tu dirección...'''
 
'''Las ruedas de mi carruaje, aún giraban;'''
 
'''Pero con Tu llamado mi cauce seco se inundó.'''
|-
|-
|Áṋdhár páre chilo kálo
|Tomár práńer parash peye
Tárpar chilo áro kálo
Kamalkali dekhche ceye
 
Mor pariveshe chilo nikaśa kálo
 
Tumi ele niye álo
 
Álor pare álo áro álo
 
Ámi jedike tákái shudhu láge bhálo
 
Mora man jinecho práń bharecho
 
Tava priitite hiyá mama bhare ut́heche
|On the other side of darkness was the color black;
And after that was yet more black...
 
My condition was completely black.
 
Then You arrived, bringing light;
 
And after light was light and still more light.
 
Now anywhere I look, it only looks good...
 
You've won my mind and filled my life with vigor;
 
With Your love, my heart was lifted and made full.
|'''Al otro lado de la oscuridad estaba el color negro;'''
'''Y después de eso era aún más negro ...'''


'''Mi condición era completamente negra.'''
Trńer áṋkur prabhátii sur


'''Entonces llegaste Tú, trayendo la luz;'''
Tomár rauṋe geche mishe
|Getting touched by Your heart,
A lotus bud's come to regard


'''Y después de la luz hubo luz y aún más luz.'''
The waving grass as a tune of dawn;


'''Ahora donde sea que mire, sólo se mira bien...'''
In Your fun, it's been absorbed.
|'''Tocado por Tu corazón,'''
'''Un capullo de loto ha llegado a considerar'''


'''Has ganado mi mente y has llenado mi vida de vigor;'''
'''La hierba ondulante como una melodía del amanecer;'''  


'''Con Tu amor, mi corazón se elevó y se complementó.'''
'''En Tu diversión, ha sido absorbido.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 104: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___886%20A%27J%20TOMA%27Y%20PELUM%20NOTUN%20SA%27JE.mp3 canción] Áj tomáy pelum cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___582%20TOMA%27R%20A%27SA%27%20PATHA%20CEYE.mp3 canción] Tomár ása patha ceye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 110: Línea 74:




[[Canción 0886 Áj tomáy pelum]]
[[Canción 0582 Tomár ása patha ceye]]

Revisión del 21:11 27 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Tomár ása patha ceye

Áchi je base (ámi)

Káler náhi parisiimá

Juge varaśe

Alert for Your coming,

I am waiting patiently.

Tomorrows have no limit;

They shower on the ages.

Alerta a Tu venida,

espero pacientemente.

Los mañanas no tienen límite;

Llueven sobre las edades.

Kata prabhát kata pradoś

Jhaŕ jhaiṋjhár kata aghoś

Kankane shiit bádal nishiith

Upekśá karechi hese

So many eves, so many morns,

Through so many untold storms,

The bitter cold and rainy nights

I've disregarded with a smile.

Tantas vísperas, tantas mañanas,

A través de tantas tormentas indecibles,

Las noches frías y lluviosas

las he ignorado con una sonrisa.

Tomár práńer parash peye

Kamalkali dekhche ceye

Trńer áṋkur prabhátii sur

Tomár rauṋe geche mishe

Getting touched by Your heart,

A lotus bud's come to regard

The waving grass as a tune of dawn;

In Your fun, it's been absorbed.

Tocado por Tu corazón,

Un capullo de loto ha llegado a considerar

La hierba ondulante como una melodía del amanecer;

En Tu diversión, ha sido absorbido.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár ása patha ceye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0582 Tomár ása patha ceye