Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
Sin resumen de edición |
sandbox 0880 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Mánav samáj avibhájya | ||
Jaygán gái tár ájike | |||
Egiye calo bhái bonerá | |||
Tuccha kare sab káṋt́áke | |||
| | |Human society is indivisible; | ||
I | Today, I sing its victory song. | ||
March on, my brothers and sisters, | |||
Disregarding every thorn. | |||
| ''' | | '''La sociedad humana es indivisible;''' | ||
''' | '''Hoy canto su victoria.''' | ||
''' | '''Marchad, hermanos y hermanas,''' | ||
''' | '''Despreciando toda espina.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sakal mánuś ámár bhái | ||
Sabái ámár práń | |||
Sabái jadi sauṋge tháke | |||
Tháken bhagaván | |||
Kháṋt́i sonáy muŕte pári | |||
Mát́ir e dharáke | |||
|All men are my brothers; | |||
| | Everyone is my beloved. | ||
If all of us live together, | |||
''' | God also is present. | ||
With purest gold we can cover | |||
This our dusty Earth. | |||
|'''Todos los hombres son mis hermanos;''' | |||
'''Todos son mis amados.''' | |||
'''Si todos vivimos juntos''' | |||
'''Dios también está presente.''' | |||
'''Con el oro más puro podemos cubrir''' | |||
'''Esta nuestra polvorienta Tierra.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bhávjaŕatáy bhese gechi | ||
Mánuśke dúre rekhechi | |||
Káler likhan náhi paŕe | |||
Metechi aliike | |||
| | |On dogma we have drifted astray; | ||
We have kept some people away. | |||
Studying not the annals of time, | |||
With untruths we've run wild. | |||
|''' | |'''En el dogma nos hemos extraviado;''' | ||
''' | '''Hemos alejado a algunas personas.''' | ||
''' | '''Sin estudiar los anales del tiempo,''' | ||
''' | '''con falsedades nos hemos desbocado.''' | ||
|- | |||
|(Áj) Shudhre bhránti param shánti | |||
Dobai ámi sabáke | |||
|Today, making amends, true peace | |||
I will surely give to everybody. | |||
|'''Hoy, haciendo enmiendas, la verdadera paz''' | |||
'''A todos daré con seguridad.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 87: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___880%20MA%27NAV%20SAMA%27J%20AVIBHA%27JYA.mp3 canción] Mánav samáj avibhájya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 93: | ||
[[Canción | [[Canción 0880 Mánav samáj avibhájya]] | ||
Revisión del 05:27 25 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Mánav samáj avibhájya
Jaygán gái tár ájike Egiye calo bhái bonerá Tuccha kare sab káṋt́áke |
Human society is indivisible;
Today, I sing its victory song. March on, my brothers and sisters, Disregarding every thorn. |
La sociedad humana es indivisible;
Hoy canto su victoria. Marchad, hermanos y hermanas, Despreciando toda espina. |
| Sakal mánuś ámár bhái
Sabái ámár práń Sabái jadi sauṋge tháke Tháken bhagaván Kháṋt́i sonáy muŕte pári Mát́ir e dharáke |
All men are my brothers;
Everyone is my beloved. If all of us live together, God also is present. With purest gold we can cover This our dusty Earth. |
Todos los hombres son mis hermanos;
Todos son mis amados. Si todos vivimos juntos Dios también está presente. Con el oro más puro podemos cubrir Esta nuestra polvorienta Tierra. |
| Bhávjaŕatáy bhese gechi
Mánuśke dúre rekhechi Káler likhan náhi paŕe Metechi aliike |
On dogma we have drifted astray;
We have kept some people away. Studying not the annals of time, With untruths we've run wild. |
En el dogma nos hemos extraviado;
Hemos alejado a algunas personas. Sin estudiar los anales del tiempo, con falsedades nos hemos desbocado. |
| (Áj) Shudhre bhránti param shánti
Dobai ámi sabáke |
Today, making amends, true peace
I will surely give to everybody. |
Hoy, haciendo enmiendas, la verdadera paz
A todos daré con seguridad. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Mánav samáj avibhájya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse