Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0699
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0700
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
|-
|-
|Kabe játrá halo shuru
|Tumi sudhátarauṋge
Bhule gechi se kathá
Khelicho rauṋge


Kata pather káṋt́á dalechi
Sabár sauṋge niyata


Mane neiko se vyathá
Klánti nái shránti nái
|When did I begin the journey?
I've forgotten that story.


How many thorns I've trampled on the way...
Káj kare jáo avirata
|On an undulating ambrosial stream,
Merrily You have played


In my mind is not that pain.
With everyone always.
| '''¿Cuándo comencé el viaje?'''
'''He olvidado esa historia.'''


'''Cuántas espinas he pisoteado en el camino...'''
Tirelessly, fatigue-free,


'''En mi mente no está ese dolor.'''
You go on working constantly.
| '''Sobre un ondulante arroyo celestial,'''
'''alegremente has jugado'''
 
'''con todos siempre.'''
 
'''Incansablemente, sin fatiga,'''
 
'''sigues trabajando constantemente.'''
|-
|-
|Kata nidhágh jváláy jvalechi
|Nece chút́e jáo kendra haite
Ghana varśane bhijechi
Kendrátiita nija shaktite


Kata sharat shobháy metechi
Dúr dúránta theke t́áno kole


Gán geyechi bhará ákulatá
Kendránuga nija bale


|By such blazing heat I've been burned;
Nao kona bádhátei vicalita
By torrential rains I’ve been drenched.


By such autumn beauty I've been whelmed
|From the cosmic hub fast-dancing You emanate,
Extroversial by Your own strength.


And sung bursting with earnestness.
To Your lap You draw from far-flung place,
|'''Por un calor abrasador he sido quemado.'''
'''Por lluvias torrenciales he sido empapado.'''


'''Por tal belleza otoñal he sido abrumado'''
Introversial by Your own strength.


'''y he cantado estallando de ansias.'''
No obstacle can make You deviate.
|-
|'''Del centro cósmico danzando rápido tú emanas,'''
|Kata hemanteri sonár kśete hesechi
'''extravertido por tu propia fuerza.'''
Kata tuhin jhaŕe shiiter ráte keṋpechi


Kata vasanteri phulasambhár herechi
'''A tu regazo tú atraes de lugares lejanos,'''


Nác necechi bhará vyákulatá
'''introvertido por tu propia fuerza.'''
|In many golden fields I've laughed when autumn passed;
In many ice-cold storms on winter nights I've shivered.


Many batches of spring blooms I've witnessed,
'''Ningún obstáculo puede hacer que te desvíes.'''
|-
|Graha tárakárá jakhan chilo ná
Niiháriká mahákáshe dulita ná


And danced bursting with eagerness.
Itihás hiin se mahá atiite
|'''En muchos campos dorados he reído cuando pasaba el otoño;'''
'''en muchas tormentas heladas en noches de invierno he temblado.'''


'''Muchas sucesiones de floraciones primaverales he presenciado,'''
Tumi chile kálátiita srote


'''y he bailado rebosante de entusiasmo.'''
Chile avakásh hiin máyátiita
|-
|When planets and stars weren't in existence
|Kata shokágháte keṋdechi
And nebulae in the vast sky weren't swirling,
Vyathár bháre núyechi


(Tabu) Tomári páne ceye áchi
In that hoary past, unrecorded by history,


Ogo mor devatá
You were there, upon the current of eternity.
|From so many woeful blows I have wept;
From sorrow’s load I've been bent.


Still I gaze in just Your direction,
Without respite You have been transcendent.
|'''Cuando no existían planetas ni estrellas'''
'''Y las nebulosas en el vasto cielo no se arremolinaban,'''


Oh my revered Maker.
'''en ese pasado vetusto, no registrado por la historia,'''
|'''De muchos tristes golpes he llorado;'''
'''de la carga de la pena me he encorvado.'''


'''Aun así, miro en tu dirección,'''
'''tú estabas allí, sobre la corriente de la eternidad.'''


'''oh, mi venerado Hacedor.'''
'''Sin descanso, has sido trascendente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 86:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___699%20KABE%20YA%27TRA%27%20HOLO%20SHURU.mp3 canción] Kabe játrá halo shuru cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___700%20TUMI%20SUDHA%27%20TARAUNGE.mp3 canción] Tumi sudhátarauṋge cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 93: Línea 92:




[[Canción 0699 Kabe játrá halo shuru]]
[[Canción 0700 Tumi sudhátarauṋge]]

Revisión del 17:53 24 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Tumi sudhátarauṋge

Khelicho rauṋge

Sabár sauṋge niyata

Klánti nái shránti nái

Káj kare jáo avirata

On an undulating ambrosial stream,

Merrily You have played

With everyone always.

Tirelessly, fatigue-free,

You go on working constantly.

Sobre un ondulante arroyo celestial,

alegremente has jugado

con todos siempre.

Incansablemente, sin fatiga,

sigues trabajando constantemente.

Nece chút́e jáo kendra haite

Kendrátiita nija shaktite

Dúr dúránta theke t́áno kole

Kendránuga nija bale

Nao kona bádhátei vicalita

From the cosmic hub fast-dancing You emanate,

Extroversial by Your own strength.

To Your lap You draw from far-flung place,

Introversial by Your own strength.

No obstacle can make You deviate.

Del centro cósmico danzando rápido tú emanas,

extravertido por tu propia fuerza.

A tu regazo tú atraes de lugares lejanos,

introvertido por tu propia fuerza.

Ningún obstáculo puede hacer que te desvíes.

Graha tárakárá jakhan chilo ná

Niiháriká mahákáshe dulita ná

Itihás hiin se mahá atiite

Tumi chile kálátiita srote

Chile avakásh hiin máyátiita

When planets and stars weren't in existence

And nebulae in the vast sky weren't swirling,

In that hoary past, unrecorded by history,

You were there, upon the current of eternity.

Without respite You have been transcendent.

Cuando no existían planetas ni estrellas

Y las nebulosas en el vasto cielo no se arremolinaban,

en ese pasado vetusto, no registrado por la historia,

tú estabas allí, sobre la corriente de la eternidad.

Sin descanso, has sido trascendente.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi sudhátarauṋge cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0700 Tumi sudhátarauṋge