Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0799
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0800
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
|-
|-
|Tumi je ámár (prabhu)
|Tomáre ceyechi sure rúpe ráge
Sárátsár
Tomáre peyechi anuráge


E dút́i nayanatára (tumi)
Tomáre dekhechi mohana shiharańe


Ashru hásite sukhete duhkhete
Bhesechi tomári paráge
|I've glimpsed You in tune and form and color;
I've got You through devotion.


Ámára hrdaya bhará (tumi)
I've felt You with a thrilling shiver;
|You are mine, Lord–
The quintessence,


The star in my two eyes.
I've floated on Your fragrant dust.
|'''Te he vislumbrado en sintonía, forma y color;'''
'''Te he captado a través de la devoción.'''


In joy and grief, tears and laughter,
'''Te he sentido con un estremecimiento emocionante;'''


You're the fullness of my heart.
'''He flotado en Tu fragante polvo.'''
|'''Tú eres mío, Señor-'''
'''La quintaesencia,'''
 
'''La estrella en mis dos ojos.'''
 
'''En la alegría y la pena, las lágrimas y la risa,'''
 
'''Tú eres la plenitud de mi corazón.'''
|-
|-
|Ámára jiivane nikuiṋjavane
|Jáná ná jánár úrdhve ásane
Cira vasanta tumi
Basiyá rayecho susmitánane


Ámára hiyáte niirave nibhrte
Ámár sab cáoyá ámár sab páoyá


Satata tomáy nami (ámi)
Tomár viińátáre sadá jáge


Ashru jharáno mamatá mákháno
|On a throne above the known and unknown,
You've been sitting, smiling cheerfully.


Priitite vibhora kará (tumi)
All my ambitions, all my acquisitions,


|In my life, in its bowered garden,
They rise upon Your lyre-strings.
You are Spring everlasting.
|'''En un trono sobre lo conocido y lo desconocido,'''
'''Tú has estado sentado, sonriendo alegremente.'''


In my heart, in privacy and silence,
'''Todas mis ambiciones, todas mis adquisiciones,'''


Constantly I kneel before Thee.
'''se elevan sobre las cuerdas de tu lira.'''
|-
|Tumi je ámár ati ápanár
Tumi cháŕá mor keha náhi ár


Coaxing tears and coating with affection,
Tomár deoyá mane tomár deoyá práńe


You leave me consumed by love.
Ámár anubhúti krpá máge
|'''En mi vida, en su jardín enramado,'''
|You're the one I hold most near and dear;
'''Eres la primavera eterna.'''
In Your absence I have no one else.


'''En mi corazón, en la intimidad y el silencio'''
With heart and mind, both given by Thee,


'''Constantemente me arrodillo ante Ti.'''
For Your grace prays my experience.
|'''Eres lo que más quiero;'''
'''En tu ausencia no tengo a nadie más.'''


'''Coaccionando lágrimas y cubriendo de afecto,'''
'''Con corazón y mente, ambos dados por Ti,'''


'''Me dejas consumido por el amor.'''
'''Por Tu gracia reza mi experiencia.'''
|-
|Sakala saṋpiyá vásaná tyágiyá
Tomáte hainu hárá (ámi)
|Yielding everything, relinquishing desire,
Engrossed in Thee am I.
|'''Cediendo todo, renunciando al deseo,'''
'''absorto en Ti estoy.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___799%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R%2C%20PRABHU%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R.mp3 canción] Tumi je ámár prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___800%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20SURE%20RU%27PE%20RA%27GE.mp3 canción] Tomáre ceyechi sure rúpe ráge cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 80: Línea 74:




[[Canción 0799 Tumi je ámár prabhu]]
[[Canción 0800 Tomáre ceyechi sure rúpe ráge]]

Revisión del 15:56 22 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Tomáre ceyechi sure rúpe ráge

Tomáre peyechi anuráge

Tomáre dekhechi mohana shiharańe

Bhesechi tomári paráge

I've glimpsed You in tune and form and color;

I've got You through devotion.

I've felt You with a thrilling shiver;

I've floated on Your fragrant dust.

Te he vislumbrado en sintonía, forma y color;

Te he captado a través de la devoción.

Te he sentido con un estremecimiento emocionante;

He flotado en Tu fragante polvo.

Jáná ná jánár úrdhve ásane

Basiyá rayecho susmitánane

Ámár sab cáoyá ámár sab páoyá

Tomár viińátáre sadá jáge

On a throne above the known and unknown,

You've been sitting, smiling cheerfully.

All my ambitions, all my acquisitions,

They rise upon Your lyre-strings.

En un trono sobre lo conocido y lo desconocido,

Tú has estado sentado, sonriendo alegremente.

Todas mis ambiciones, todas mis adquisiciones,

se elevan sobre las cuerdas de tu lira.

Tumi je ámár ati ápanár

Tumi cháŕá mor keha náhi ár

Tomár deoyá mane tomár deoyá práńe

Ámár anubhúti krpá máge

You're the one I hold most near and dear;

In Your absence I have no one else.

With heart and mind, both given by Thee,

For Your grace prays my experience.

Eres lo que más quiero;

En tu ausencia no tengo a nadie más.

Con corazón y mente, ambos dados por Ti,

Por Tu gracia reza mi experiencia.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáre ceyechi sure rúpe ráge cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0800 Tomáre ceyechi sure rúpe ráge