Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0796
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0797
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
|-
|-
|Tomár liiláy tumi prabhu
|Tomáre bhálobási tomári lágiyá
Dhará paŕecho
Karite sab kichu prastut áchi ámi


Lukote cáo jadi
Tomári sure ráge tomári anuráge


Tabu here gecho
Nijere saṋpite hayechi anugámii
|In Your liila, You are the Master;
|I love You; and for Your sake,
Still You've come within our grasp.
To do anything, I am prepared.


Perhaps You prefer to keep hidden,
In but Your music and Your love sublime,


In spite of that, You are beheld.
To invest myself, I've become Your acolyte.
|'''En Tu liila, Tú eres el Maestro;'''
|'''Te amo; y por Tu bien'''
'''Aún así Te has puesto a nuestro alcance.'''
'''A todo estoy dispuesto.'''


'''Tal vez prefieras mantenerte oculto,'''
'''Sólo en Tu música y Tu amor sublime,'''


'''A pesar de eso, Tú eres contemplado.'''
'''Para investirme, me he convertido en Tu acólito.'''
|-
|-
|Aharnishi tomáy loke
|Jiivera kleshabhár skandhe niye ámár
Bhúlok dyulok goloke
Tomári pathe cali váreko náhi thámi


Dharar dhúloy jyotirloke
|The living's load of troubles borne upon my shoulders,
 
I proceed along Your path; not even once do I desist.
Dekhe bojhe bhare ácho
|'''La carga de problemas de la vida sobre mis hombros,'''
 
'''avanzo por Tu camino; ni una sola vez desisto.'''
|With You constantly in abode
On earth and sky and heaven,
 
In worldly dust and celestial realms,
 
You're pleased to be both seen and known.
|'''Contigo constantemente en la morada'''
'''En la tierra y en el firmamento y en el cielo'''
 
'''En el polvo mundano y en los reinos celestiales,'''
 
'''Te complace ser visto y conocido.'''
|-
|-
|Malay váye ut́hle shashii
|Práńera diipikáte tava shaláká hate
Chaŕáy jakhan jyotsnáráshi
Vahni je anivár peyechi tomá nami
 
|With life's lamp and Your staff in hand,
Se svapnalok práńe pashi
The flame I've obtained time and again, to You I pay homage.
 
|'''Con la lámpara de la vida y Tu bastón en la mano,'''
Bojháy tumi bháv shikhecho
'''La llama que he obtenido una y otra vez, a Ti rindo homenaje.'''
|A mild wind blows, the moon's arose,
When strewn about are clusters of moonbeams.
 
Life is pierced by the world of dreams;
 
You've learned how to make Your existence known.
|'''Cuando sopla un viento suave, surge la luna,'''
'''Cuando se esparcen racimos de rayos de luna.'''
 
'''La vida está atravesada por el mundo de los sueños;'''
 
'''Has aprendido a dar a conocer Tu existencia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 44:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___796%20TOMA%27R%20LIILA%27Y%20TUMI%20PRABHU.mp3 canción] Tomár liiláy tumi prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___797%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBA%27SI%20TOMA%27RI%20LA%27GIYA%27.mp3 canción] Tomáre bhálobási tomári lágiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 50:




[[Canción 0796 Tomár liiláy tumi prabhu]]
[[Canción 0797 Tomáre bhálobási tomári lágiyá]]

Revisión del 15:23 22 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Tomáre bhálobási tomári lágiyá

Karite sab kichu prastut áchi ámi

Tomári sure ráge tomári anuráge

Nijere saṋpite hayechi anugámii

I love You; and for Your sake,

To do anything, I am prepared.

In but Your music and Your love sublime,

To invest myself, I've become Your acolyte.

Te amo; y por Tu bien

A todo estoy dispuesto.

Sólo en Tu música y Tu amor sublime,

Para investirme, me he convertido en Tu acólito.

Jiivera kleshabhár skandhe niye ámár

Tomári pathe cali váreko náhi thámi

The living's load of troubles borne upon my shoulders,

I proceed along Your path; not even once do I desist.

La carga de problemas de la vida sobre mis hombros,

avanzo por Tu camino; ni una sola vez desisto.

Práńera diipikáte tava shaláká hate

Vahni je anivár peyechi tomá nami

With life's lamp and Your staff in hand,

The flame I've obtained time and again, to You I pay homage.

Con la lámpara de la vida y Tu bastón en la mano,

La llama que he obtenido una y otra vez, a Ti rindo homenaje.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáre bhálobási tomári lágiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0797 Tomáre bhálobási tomári lágiyá