Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0755
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0756
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref>
|-
|-
|Kájalá ráte meghamandrete
|Tumi je path dhariyá esechile
Tomár sauṋge paricay
Táhár surabhi ájo áche


Hayechilo paricay
Tumi je hási jharáye diyechile


Bádalá ráte sediner sei kathá
Táhári spandan ájo náce
|The path You took when You came,
Even now its sweet scent remains.


Bhuliyá jábár kabhu nay
The smile that You let drop,
|On a pitch-black night, clouds rumbling,
Acquaintance I made with Thee;


I'd realized Your identity.
Even now its vibration romps.
|'''El camino que tomaste cuando viniste,'''
'''Incluso ahora su dulce aroma permanece.'''


The story of that stormy night,
'''La sonrisa que dejaste caer,'''


Indelibly it's writ upon my mind.
'''Incluso ahora su vibración retoza.'''
|'''En una noche negra, con nubes que retumban,'''
'''Te conocí;'''
 
'''Me di cuenta de Tu identidad.'''
 
'''La historia de esa noche tormentosa,'''
 
'''Indeleblemente está escrita en mi mente.'''
|-
|-
|Tárárá lukáye chilo megher áŕále
|Ele gandhe gáne ele chande táne
Cáṋd chilo ná sei amárátrir bhále
Milemishe giyechile práńe práńe


Vrśt́ir jhumjhum ár sabi nijhum
Tumi kena je tákiyechile ámár páńe


Tumi páshe dáṋŕiyechile manomay
Tomár se cáoyá áche marma májhe


|The stars were concealed, hiding behind the clouds;
|You came with perfumed lyrics and rhythmic tunes;
The moon sat not on that dark night's brow.
In concert with each breath of life You moved.


But for the drumbeat of the rain, all was serene;
Why did You gaze in my direction...


You were standing by my side, the Lord of psyche.
That glance of Yours abides in my heart's core.
|'''Las estrellas estaban ocultas, escondidas tras las nubes;'''
|'''Viniste con letras perfumadas y melodías rítmicas;'''
'''La luna no se posó sobre la oscura frente de la noche.'''
'''En concierto con cada aliento de vida Te moviste.'''


'''Excepto por el tamborileo de la lluvia, todo estaba sereno;'''
'''Por qué miraste en mi dirección...'''


'''Tú estabas a mi lado, el Señor de la psique.'''
'''Esa mirada Tuya permanece en el núcleo de mi corazón.'''
|-
|-
|Áṋdhárete ánágoná
|Tava ekt́u cáoyá krpá ekt́u páoyá
Áṋdhárete jánáshoná
Tomár kheyál mor parama páoyá
 
Diip háte esechile
 
Tái dhará paŕechile
 
Se álote ogo rúpamay
|In darkness You visited;
In darkness we got acquainted.


With lamp in hand You'd appeared,
Se páoyár jer mor ájo kát́eni


And so You came into my grasp,
Áchi ábár pávár lági ásháte beṋce
|Just a trace of Your grace, I wanted and received;
My greatest accomplishment was simply Your caprice.


In that bright light, oh my Lord of beauty.
Even now, my sense of that attainment has not passed;
|'''En la oscuridad me visitaste;'''
'''En la oscuridad nos conocimos.'''


'''Con lámpara en mano Tú habías aparecido,'''
I live in the fond hope of achieving it again.
|'''Sólo un rastro de Tu gracia, quise y recibí;'''
'''Mi mayor logro fue simplemente Tu capricho.'''


'''Y así llegaste a mi alcance,'''
'''Incluso ahora, mi sensación de ese logro no ha pasado;'''


'''En esa luz brillante, oh mi Señor de la belleza.'''
'''Vivo con la esperanza de alcanzarlo de nuevo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___755%20KA%27JALA%27%20RA%27TE%20MEGH%20MANDRETE.mp3 canción] Kájalá ráte meghamandrete cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___756%20TUMI%2C%20JE%20PATH%20DHARIYA%27%20ESECHILE.mp3 canción] Tumi je path dhariyá esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 86: Línea 74:




[[Canción 0755 Kájalá ráte meghamandrete]]
[[Canción 0756 Tumi je path dhariyá esechile]]

Revisión del 15:54 19 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Tumi je path dhariyá esechile

Táhár surabhi ájo áche

Tumi je hási jharáye diyechile

Táhári spandan ájo náce

The path You took when You came,

Even now its sweet scent remains.

The smile that You let drop,

Even now its vibration romps.

El camino que tomaste cuando viniste,

Incluso ahora su dulce aroma permanece.

La sonrisa que dejaste caer,

Incluso ahora su vibración retoza.

Ele gandhe gáne ele chande táne

Milemishe giyechile práńe práńe

Tumi kena je tákiyechile ámár páńe

Tomár se cáoyá áche marma májhe

You came with perfumed lyrics and rhythmic tunes;

In concert with each breath of life You moved.

Why did You gaze in my direction...

That glance of Yours abides in my heart's core.

Viniste con letras perfumadas y melodías rítmicas;

En concierto con cada aliento de vida Te moviste.

Por qué miraste en mi dirección...

Esa mirada Tuya permanece en el núcleo de mi corazón.

Tava ekt́u cáoyá krpá ekt́u páoyá

Tomár kheyál mor parama páoyá

Se páoyár jer mor ájo kát́eni

Áchi ábár pávár lági ásháte beṋce

Just a trace of Your grace, I wanted and received;

My greatest accomplishment was simply Your caprice.

Even now, my sense of that attainment has not passed;

I live in the fond hope of achieving it again.

Sólo un rastro de Tu gracia, quise y recibí;

Mi mayor logro fue simplemente Tu capricho.

Incluso ahora, mi sensación de ese logro no ha pasado;

Vivo con la esperanza de alcanzarlo de nuevo.

Notas

  1. Traducido por Arun Jacobson

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi je path dhariyá esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0756 Tumi je path dhariyá esechile