Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0754 |
sandbox 0755 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kájalá ráte meghamandrete | ||
Tomár sauṋge paricay | |||
Hayechilo paricay | |||
Bádalá ráte sediner sei kathá | |||
''' | Bhuliyá jábár kabhu nay | ||
|On a pitch-black night, clouds rumbling, | |||
Acquaintance I made with Thee; | |||
I'd realized Your identity. | |||
The story of that stormy night, | |||
Indelibly it's writ upon my mind. | |||
|'''En una noche negra, con nubes que retumban,''' | |||
'''Te conocí;''' | |||
'''Me di cuenta de Tu identidad.''' | |||
'''La historia de esa noche tormentosa,''' | |||
'''Indeleblemente está escrita en mi mente.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tárárá lukáye chilo megher áŕále | ||
Cáṋd chilo ná sei amárátrir bhále | |||
Vrśt́ir jhumjhum ár sabi nijhum | |||
Tumi páshe dáṋŕiyechile manomay | |||
| | |The stars were concealed, hiding behind the clouds; | ||
The moon | The moon sat not on that dark night's brow. | ||
But for the drumbeat of the rain, all was serene; | |||
You were standing by my side, the Lord of psyche. | |||
|''' | |'''Las estrellas estaban ocultas, escondidas tras las nubes;''' | ||
'''La luna | '''La luna no se posó sobre la oscura frente de la noche.''' | ||
''' | '''Excepto por el tamborileo de la lluvia, todo estaba sereno;''' | ||
''' | '''Tú estabas a mi lado, el Señor de la psique.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋdhárete ánágoná | ||
Áṋdhárete jánáshoná | |||
Diip háte esechile | |||
Tái dhará paŕechile | |||
Se álote ogo rúpamay | |||
|In darkness You visited; | |||
In darkness we got acquainted. | |||
With lamp in hand You'd appeared, | |||
And so You came into my grasp, | |||
In that bright light, oh my Lord of beauty. | |||
|'''En la oscuridad me visitaste;''' | |||
'''En la oscuridad nos conocimos.''' | |||
'''Con lámpara en mano Tú habías aparecido,''' | |||
''' | '''Y así llegaste a mi alcance,''' | ||
''' | '''En esa luz brillante, oh mi Señor de la belleza.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 80: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___755%20KA%27JALA%27%20RA%27TE%20MEGH%20MANDRETE.mp3 canción] Kájalá ráte meghamandrete cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 68: | Línea 86: | ||
[[Canción | [[Canción 0755 Kájalá ráte meghamandrete]] | ||
Revisión del 15:43 19 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kájalá ráte meghamandrete
Tomár sauṋge paricay Hayechilo paricay Bádalá ráte sediner sei kathá Bhuliyá jábár kabhu nay |
On a pitch-black night, clouds rumbling,
Acquaintance I made with Thee; I'd realized Your identity. The story of that stormy night, Indelibly it's writ upon my mind. |
En una noche negra, con nubes que retumban,
Te conocí; Me di cuenta de Tu identidad. La historia de esa noche tormentosa, Indeleblemente está escrita en mi mente. |
| Tárárá lukáye chilo megher áŕále
Cáṋd chilo ná sei amárátrir bhále Vrśt́ir jhumjhum ár sabi nijhum Tumi páshe dáṋŕiyechile manomay |
The stars were concealed, hiding behind the clouds;
The moon sat not on that dark night's brow. But for the drumbeat of the rain, all was serene; You were standing by my side, the Lord of psyche. |
Las estrellas estaban ocultas, escondidas tras las nubes;
La luna no se posó sobre la oscura frente de la noche. Excepto por el tamborileo de la lluvia, todo estaba sereno; Tú estabas a mi lado, el Señor de la psique. |
| Áṋdhárete ánágoná
Áṋdhárete jánáshoná Diip háte esechile Tái dhará paŕechile Se álote ogo rúpamay |
In darkness You visited;
In darkness we got acquainted. With lamp in hand You'd appeared, And so You came into my grasp, In that bright light, oh my Lord of beauty. |
En la oscuridad me visitaste;
En la oscuridad nos conocimos. Con lámpara en mano Tú habías aparecido, Y así llegaste a mi alcance, En esa luz brillante, oh mi Señor de la belleza. |
Notas
- ↑ Traducido por Arun Jacobson
Grabaciones
- Escucha la canción Kájalá ráte meghamandrete cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse