Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0363
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0364
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider </ref>
|-
|-
|Kálera háoyáy phul jhare jáy
|(Áji) Pákhiirá kii gán gáiyá jáy
Man bheuṋge jáy viśáde
Phulera vanete bhramará nibhrte


Balo go balo go kena e vidhán
Kii kathá ájike shonáte cáy


Dhará raciyácho kii sádhe
Shonáte cáy go shonáte cáy
|With the winds of time a flower falls,
|What song do the birds keep singing now?
And heart breaks in sorrow.
In flower groves, the bees, confidentially–


Do say, Lord, why arrange things so–
What would they confide today?


On what whim are You creating this world?
Oh, what do they want to say?
|'''Con los vientos del tiempo una flor cae'''
|'''¿Qué canción cantan ahora los pájaros?'''
'''Y el corazón se rompe de pena.'''
'''En las arboledas de flores, las abejas, confidencialmente-'''


'''Di, Señor,¿Por qué arreglar las cosas así?'''
'''¿Qué han de confiar hoy?'''


'''¿Por qué capricho creas este mundo?'''
'''¿Qué quieren decir?'''
|-
|-
|Bhevecho ki mane duhkhera águne
|Bhará bádale jhará bádale
Jvalite jvalite keha náce
Ashani viśáńe kena mátáy


Bhávo ki jiivane hiyára dahane
Káhára pulake jhalake jhalake


Dhuṋkite dhuṋkite keha báṋce
Bijaliira kańá chút́iyá jáy


|Have You ruminated upon misery's fire;
|With falling rain on a rainy day,
Burning and burning, does anybody dance?
Why does the shofar[<nowiki/>[[:en:Aji_pakhiira_kii_gan_gaiya_jay#cite_note-4|nb2]]] of thunder astound?


Do You think that in life with heart's anguish,
At Whose thrilling, in flash after flash,


Throbbing and throbbing, anyone survives?
Do lightning particles dash about?
|'''Has rumiado el fuego de la miseria;'''
|'''Con la lluvia que cae en un día lluvioso,'''
'''¿Ardiendo y ardiendo, alguien baila?'''
'''¿Por qué asombra el shofar'''<ref group="nb">shofar es un instrumento musical fabricado con el cuerno de un animal. Emite un sonido de clarín. Aquí la palabra shofar se usa sólo en ese sentido. No tiene ninguna connotación religiosa.</ref> '''del trueno?'''


'''¿Crees que en la vida con la angustia del corazón,'''
'''En el estremecimiento de quién, en destello tras destello,'''


'''Palpitando y palpitando, alguien sobrevive?'''
'''¿Se precipitan las partículas del relámpago?'''
|-
|-
|Tomári upar kariyá nirbhar
|Nava nava sure báṋshii púre púre
Kot́i kot́i jiiv kena káṋde
Ámára paráńe ke go nácáy
 
|With flute ever playing new, new tunes,
Duhkhe sariye neoyá sukhe bhariye deoyá
Who sets my nature to dance and let loose?[<nowiki/>[[:en:Aji_pakhiira_kii_gan_gaiya_jay#cite_note-5|nb3]]]
 
|'''Con la flauta siempre tocando nuevas y nuevas melodías,'''
E káj karite kii balo bádhe
'''¿Quién hace que mi naturaleza baile y se libere?'''
|Depending upon Thee,
|-
Why do billions of people weep?
|Rúpera devatá hiyára mamatá
 
Sab madhuratá mekhe dáṋŕáy
To remove misery and fill with glee...
|The Numen of all forms, the Love in all hearts,
 
Coated with every sweetness, He awaits.
For such a task, pray tell me, what is the difficulty?
|'''El Numen de todas las formas, el Amor de todos los corazones,'''
|'''Dependiendo de Ti,'''
'''Revestido de toda dulzura, Él espera.'''
'''¿Por qué miles de millones de personas lloran?'''
 
'''Para poder quitar la miseria y llenarse de alegría...'''
 
'''Para tal tarea, por favor dime, ¿Cuál es la dificultad?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___363%20KA%27LERA%20HAOA%27Y%20PHU%27L%20JHARE%20JA%27Y.mp3 canción] Kálera háoyáy phul jhare jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___364%20A%27JI%20PA%27KHIIRA%27%20KII%20GA%27N%20GA%27IYA%27%20JA%27Y.mp3 canción] Áji pákhiirá kii gán gáiyá jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 69:




[[Canción 0363 Kálera háoyáy phul jhare jáy]]
[[Canción 0364 Áji pákhiirá kii gán gáiyá jáy]]

Revisión del 12:53 19 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
(Áji) Pákhiirá kii gán gáiyá jáy

Phulera vanete bhramará nibhrte

Kii kathá ájike shonáte cáy

Shonáte cáy go shonáte cáy

What song do the birds keep singing now?

In flower groves, the bees, confidentially–

What would they confide today?

Oh, what do they want to say?

¿Qué canción cantan ahora los pájaros?

En las arboledas de flores, las abejas, confidencialmente-

¿Qué han de confiar hoy?

¿Qué quieren decir?

Bhará bádale jhará bádale

Ashani viśáńe kena mátáy

Káhára pulake jhalake jhalake

Bijaliira kańá chút́iyá jáy

With falling rain on a rainy day,

Why does the shofar[nb2] of thunder astound?

At Whose thrilling, in flash after flash,

Do lightning particles dash about?

Con la lluvia que cae en un día lluvioso,

¿Por qué asombra el shofar[nb 2] del trueno?

En el estremecimiento de quién, en destello tras destello,

¿Se precipitan las partículas del relámpago?

Nava nava sure báṋshii púre púre

Ámára paráńe ke go nácáy

With flute ever playing new, new tunes,

Who sets my nature to dance and let loose?[nb3]

Con la flauta siempre tocando nuevas y nuevas melodías,

¿Quién hace que mi naturaleza baile y se libere?

Rúpera devatá hiyára mamatá

Sab madhuratá mekhe dáṋŕáy

The Numen of all forms, the Love in all hearts,

Coated with every sweetness, He awaits.

El Numen de todas las formas, el Amor de todos los corazones,

Revestido de toda dulzura, Él espera.

Notas

  1. Traducido por Lalita Sneider
  2. shofar es un instrumento musical fabricado con el cuerno de un animal. Emite un sonido de clarín. Aquí la palabra shofar se usa sólo en ese sentido. No tiene ninguna connotación religiosa.

Grabaciones

  • Escucha la canción Áji pákhiirá kii gán gáiyá jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0364 Áji pákhiirá kii gán gáiyá jáy