Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0807
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0808
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
|-
|-
|Tumi álor ságar theke esecho
|Man jadi mor bheuṋge paŕe kabhu
Jaŕatár tamasá náshi
Tumi theko prabhu sáthe theko


Tumi bhálor janye vidhi racecho
Áshár pradiip jadi nive jáy


Sabákár manete pashi
Diipshalákát́i háte rekho (tumi)
|From the ocean of light You've arrived,
|If ever my heart should break,
Quashing materialism's ignorant vice.
Stay with me, Lord, kindly remain.


For the sake of welfare, You have built a system,
If the flame of hope should grow faint,


Piercing heart and mind of everyone.
Matchstick in hand, please come save.
|'''Desde el océano de luz Has llegado,'''
|'''Si alguna vez mi corazón se rompe,'''
'''Acabando con el vicio ignorante del materialismo.'''
'''Quédate conmigo, Señor, permanece amablemente.'''


'''Por el bien del bienestar, Tú has construido un sistema,'''
'''Si la llama de la esperanza se apagara,'''


'''Perforando el corazón y la mente de todos.'''
'''Fósforo en mano, por favor ven a salvar.'''
|-
|-
|Tumi phule phale rúpe rase hesecho
|Nidáruń vidhi jadi niravadhi
Vikásher path khule diyecho
Káler karál bhrukut́ite máti


Vishva mánav ei bujháyecho
Sakal suśamáy sheś karite cáy


Tumi nitya shubha prayásii
Mor se asamay tumi dekho


|With flowers and fruits, forms and flavors, You've smiled;
|If constantly a cruel destiny,
The path of progress You have opened wide.
Frowning and baring its large teeth,


You've made the people of the world perceive
Would put paid to all good qualities,


That ever You are working for our well-being.
In my time of need, please see to me.
|'''Con flores y frutos, formas y sabores, Tú has sonreído;'''
|'''Si constantemente un destino cruel,'''
'''El camino del progreso Tú has abierto de par en par.'''
'''Frunciendo el ceño y enseñando sus grandes dientes,'''


'''Has hecho que la gente del mundo perciba'''
'''Acabara con todas las buenas cualidades,'''


'''Que Tú siempre trabajas por nuestro bienestar.'''
'''En mi momento de necesidad, por favor, ocúpate de mí.'''
|-
|-
|Tumi pralay kakhano hate debe ná
|Ashani jhaiṋjháy ghúrńivátyáy
Srśt́ir sheś kabhu habe ná
Práńer sudhá jadi shuśiyá nite cáy


Ásá jáoyá báre báre
Se kál nisháy ná balá vedanáy


Bhauṋá gaŕá cáridháre
Maner mamatáy more d́eko


E saber májhe tumi bale calecho
More d́eko prabhu more d́eko
|If by typhoon, cyclone, or thunderstorm,
The sweet nectar of life would get absorbed,


Ámi sabáre samán bhálobási
On that dark night, gainsaying pain,
|For no reason would You ever permit Cataclysm;
Never will there be a finish to Creation.


Coming and going, again and again,
With heart's compassion, call to me;


Breaking and building in all directions,
Call me, Lord, please do call me.
|'''Si por tifón, ciclón o tormenta,'''
'''El dulce néctar de la vida sería absorbido,'''


Among us all You've moved, speaking:
'''En esa noche oscura, venciendo el dolor,'''


"Equally, I love everybody.
'''Con compasión de corazón, llámame;'''
|'''Por ningún motivo Tú permitirías jamás un Cataclismo;'''
'''Nunca habrá un final para la Creación.'''


'''Yendo y viniendo, una y otra vez,'''
'''Llámame, Señor, por favor llámame.'''
 
'''Rompiendo y construyendo en todas direcciones,'''
 
'''Entre todos nosotros Te has movido, hablando:'''
 
'''"Por igual, amo a todos".'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___807%20TUMI%20A%27LOR%20SA%27GAR%20THEKE%20ESECHO.mp3 canción] Tumi álor ságar theke esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___808%20MAN%20YADI%20MOR%20BHENGE%20PA%27RE%20KABHU.mp3 canción] Man jadi mor bheuṋge paŕe kabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 86: Línea 80:




[[Canción 0807 Tumi álor ságar theke esecho]]
[[Canción 0808 Man jadi mor bheuṋge paŕe kabhu]]

Revisión del 05:03 14 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Man jadi mor bheuṋge paŕe kabhu

Tumi theko prabhu sáthe theko

Áshár pradiip jadi nive jáy

Diipshalákát́i háte rekho (tumi)

If ever my heart should break,

Stay with me, Lord, kindly remain.

If the flame of hope should grow faint,

Matchstick in hand, please come save.

Si alguna vez mi corazón se rompe,

Quédate conmigo, Señor, permanece amablemente.

Si la llama de la esperanza se apagara,

Fósforo en mano, por favor ven a salvar.

Nidáruń vidhi jadi niravadhi

Káler karál bhrukut́ite máti

Sakal suśamáy sheś karite cáy

Mor se asamay tumi dekho

If constantly a cruel destiny,

Frowning and baring its large teeth,

Would put paid to all good qualities,

In my time of need, please see to me.

Si constantemente un destino cruel,

Frunciendo el ceño y enseñando sus grandes dientes,

Acabara con todas las buenas cualidades,

En mi momento de necesidad, por favor, ocúpate de mí.

Ashani jhaiṋjháy ghúrńivátyáy

Práńer sudhá jadi shuśiyá nite cáy

Se kál nisháy ná balá vedanáy

Maner mamatáy more d́eko

More d́eko prabhu more d́eko

If by typhoon, cyclone, or thunderstorm,

The sweet nectar of life would get absorbed,

On that dark night, gainsaying pain,

With heart's compassion, call to me;

Call me, Lord, please do call me.

Si por tifón, ciclón o tormenta,

El dulce néctar de la vida sería absorbido,

En esa noche oscura, venciendo el dolor,

Con compasión de corazón, llámame;

Llámame, Señor, por favor llámame.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Man jadi mor bheuṋge paŕe kabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0808 Man jadi mor bheuṋge paŕe kabhu