Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0820 |
sandbox 0362 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Nútana prabháte aruńa álote | ||
Mana bárebáre táre cáy | |||
Madhura priitite marmagiitite | |||
Táhári surete geye jáy | |||
| | |On a new dawn with crimson effulgence, | ||
My heart yearns for Him frequently. | |||
With sweet love and soul's lyrics, | |||
It goes on singing His melody. | |||
|''' | |'''En un nuevo amanecer con refulgencia carmesí,''' | ||
''' | '''Mi corazón lo anhela con frecuencia.''' | ||
''' | '''Con dulce amor y letra del alma''' | ||
''' | '''Sigue cantando Su melodía.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Lál rauṋe ráuṋá púrva ákásh | ||
Mandamadhur bahiche vátás | |||
Sakal mádhurii elo sudhá bhari | |||
Rúpátiite smari e úśáy | |||
| | |The red-flushed eastern heavens, | ||
The pleasant, gently flowing breeze– | |||
All sweetness came, infusing nectar; | |||
This morning, I remember One beyond form. | |||
|''' | |'''Los cielos orientales enrojecidos,''' | ||
''' | '''La agradable y suave brisa...''' | ||
''' | '''Toda la dulzura vino, infundiendo néctar;''' | ||
''' | '''Esta mañana, recuerdo al Uno más allá de la forma.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Hárávár kichu náiko ekhan | ||
Hiyá upaciyá paŕe anukśań | |||
Tári praetite tári sauṋgiite | |||
Tári asiimete mete dháy | |||
|I have nothing left to lose; | |||
Constantly my brimming heart exudes; | |||
At His impulse, in His music, | |||
To His infinitude, it races enraptured. | |||
|'''No tengo nada que perder;''' | |||
'''Constantemente mi corazón rebosante exuda;''' | |||
'''A Su impulso, en Su música,''' | |||
'''A Su infinitud, corre embelesado.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___362%20NU%27TANA%20PRABHA%27TE%20ARUN%27A%20A%27LOTE.mp3 canción] Nútana prabháte aruńa álote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 80: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0362 Nútana prabháte aruńa álote]] | ||
Revisión del 17:28 12 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Nútana prabháte aruńa álote
Mana bárebáre táre cáy Madhura priitite marmagiitite Táhári surete geye jáy |
On a new dawn with crimson effulgence,
My heart yearns for Him frequently. With sweet love and soul's lyrics, It goes on singing His melody. |
En un nuevo amanecer con refulgencia carmesí,
Mi corazón lo anhela con frecuencia. Con dulce amor y letra del alma Sigue cantando Su melodía. |
| Lál rauṋe ráuṋá púrva ákásh
Mandamadhur bahiche vátás Sakal mádhurii elo sudhá bhari Rúpátiite smari e úśáy |
The red-flushed eastern heavens,
The pleasant, gently flowing breeze– All sweetness came, infusing nectar; This morning, I remember One beyond form. |
Los cielos orientales enrojecidos,
La agradable y suave brisa... Toda la dulzura vino, infundiendo néctar; Esta mañana, recuerdo al Uno más allá de la forma. |
| Hárávár kichu náiko ekhan
Hiyá upaciyá paŕe anukśań Tári praetite tári sauṋgiite Tári asiimete mete dháy |
I have nothing left to lose;
Constantly my brimming heart exudes; At His impulse, in His music, To His infinitude, it races enraptured. |
No tengo nada que perder;
Constantemente mi corazón rebosante exuda; A Su impulso, en Su música, A Su infinitud, corre embelesado. |
Notas
- ↑ Traducido por Lalita Sneider
Grabaciones
- Escucha la canción Nútana prabháte aruńa álote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse