Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0667
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0669
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
|-
|-
|Hásite phul phot́ále ali jot́ále
|Prabhu he mama tomári sama
Ráuṋiye dile man
Dekhini kona kichu bhávini kona kathá


Khushiite upce paŕe jaleri toŕe
Ámáre bhálobese ámári lágiyá


Udadhi halo unman
Karecho kata kii je saráye shata vyathá
|With a smile, You made flowers bloom, bees converge;
|Oh my Lord, like unto You,
You brightened my mind.
None I see nor do I conceive.


By rivers in spate, abrim with delight,
Loving me and for my sake only,


The ocean was stirred.
So much pain You have removed.
|'''Con una sonrisa, hiciste florecer las flores, converger las abejas;'''
|'''Oh mi Señor, como a Ti,'''
'''Iluminaste mi mente.'''
'''Ninguno veo ni concibo.'''


'''Por los ríos en crecida, abrim con deleite,'''
'''Amándome y sólo por mí,'''


'''El océano se agitó.'''
'''Tanto dolor Tú has quitado.'''
|-
|-
|Kalirá ghomt́á t́ene chilo áŕále
|Jhaŕera ráte diyecho nirbhay
Lajjáte bihabal
Prakhara brśt́ipáte diyecho áshray


Tomári álokapáte utsáhete
Jválámukhiiri agni udgiirańe


Tárá halo caiṋcal
Dile shyámashobhá sarasa madhuratá


Esecho nijei jadi niravadhi
|When nights are stormy, You've made me fearless;
When hard rains fall, You've given me shelter.


Jválo jyoti ańukśań
Volcanoes may spit out their burning red fire;


|Flower buds had hidden, drawn behind a veil,
Lush sweetness of rich greenery You provide.
Overwhelmed with shame.
|'''Cuando las noches son tormentosas, Tú me has hecho intrépido;'''
'''Cuando caen fuertes lluvias, Tú me has dado cobijo.'''


Encouraged by just Your light rays,
'''Los volcanes pueden escupir su ardiente fuego rojo;'''


Restless they became.
'''Exuberante dulzura de rico verdor Tú provees.'''
 
Timeless One, if purposely You came,
 
Then kindle light always.
|'''Los capullos de las flores se habían escondido, tras un velo,'''
'''abrumados por la vergüenza.'''
 
'''Alentados sólo por Tus rayos de luz,'''
 
'''Inquietos se volvieron.'''
 
'''Atemporal, si viniste a propósito,'''
 
'''Entonces enciende la luz siempre.'''
|-
|-
|Bhomará kii jena bale
|Bhuliyá giyáchi tomáre báre báre
Gelo cale hat́hát ájike
Tabuo ániyácho patha pare more
 
Práńete d́eu jágilo náciye dilo
 
Sureri áloke
 
Bhálobesecho jáni tái to máni
 
Tomáre será sujan
|The bumblebees are saying something;
Suddenly now they did leave.
 
In my heart waves rose and set it dancing
 
With light from Your melody.


I know You've loved me, so I deem
Aruńe raiṋjita máyámaya bhore


You worthy to highest degree.
Dile nava práń naviina ucchalatá
|'''Los abejorros están diciendo algo;'''
|I have forgotten You time and again,
'''De repente ahora se fueron.'''
And yet You've brought me back to the path.


'''En mi corazón se levantaron olas y lo pusieron a bailar'''
On this enchanted, crimson-hued morning,


'''Con la luz de Tu melodía.'''
You gave me new life and granted fresh zeal.
|'''Te he olvidado una y otra vez,'''
'''y sin embargo me has devuelto al camino.'''


'''Sé que me has amado, por eso te considero'''
'''En esta mañana encantada, de color carmesí,'''


'''Te considero digno en grado sumo.'''
'''Me has dado nueva vida y me has concedido nuevo celo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___667%20HA%27SITE%20PHU%27L%20PHOT%27A%27LE.mp3 canción] Hásite phul phot́ále ali jot́ále cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___669%20PRABHU%20HE%20MAMA%20TOMA%27RI%20SAMA.mp3 canción] Prabhu he mama tomári sama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 98: Línea 74:




[[Canción 0667 Hásite phul phot́ále ali jot́ále]]
[[Canción 0669 Prabhu he mama tomári sama]]

Revisión del 19:01 10 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Prabhu he mama tomári sama

Dekhini kona kichu bhávini kona kathá

Ámáre bhálobese ámári lágiyá

Karecho kata kii je saráye shata vyathá

Oh my Lord, like unto You,

None I see nor do I conceive.

Loving me and for my sake only,

So much pain You have removed.

Oh mi Señor, como a Ti,

Ninguno veo ni concibo.

Amándome y sólo por mí,

Tanto dolor Tú has quitado.

Jhaŕera ráte diyecho nirbhay

Prakhara brśt́ipáte diyecho áshray

Jválámukhiiri agni udgiirańe

Dile shyámashobhá sarasa madhuratá

When nights are stormy, You've made me fearless;

When hard rains fall, You've given me shelter.

Volcanoes may spit out their burning red fire;

Lush sweetness of rich greenery You provide.

Cuando las noches son tormentosas, Tú me has hecho intrépido;

Cuando caen fuertes lluvias, Tú me has dado cobijo.

Los volcanes pueden escupir su ardiente fuego rojo;

Exuberante dulzura de rico verdor Tú provees.

Bhuliyá giyáchi tomáre báre báre

Tabuo ániyácho patha pare more

Aruńe raiṋjita máyámaya bhore

Dile nava práń naviina ucchalatá

I have forgotten You time and again,

And yet You've brought me back to the path.

On this enchanted, crimson-hued morning,

You gave me new life and granted fresh zeal.

Te he olvidado una y otra vez,

y sin embargo me has devuelto al camino.

En esta mañana encantada, de color carmesí,

Me has dado nueva vida y me has concedido nuevo celo.

Notas

  1. Traducido por Jyotish Dueñas García

Grabaciones

  • Escucha la canción Prabhu he mama tomári sama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0669 Prabhu he mama tomári sama