Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0667 |
sandbox 0669 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Prabhu he mama tomári sama | ||
Dekhini kona kichu bhávini kona kathá | |||
Ámáre bhálobese ámári lágiyá | |||
Karecho kata kii je saráye shata vyathá | |||
| | |Oh my Lord, like unto You, | ||
None I see nor do I conceive. | |||
Loving me and for my sake only, | |||
So much pain You have removed. | |||
|''' | |'''Oh mi Señor, como a Ti,''' | ||
''' | '''Ninguno veo ni concibo.''' | ||
''' | '''Amándome y sólo por mí,''' | ||
''' | '''Tanto dolor Tú has quitado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jhaŕera ráte diyecho nirbhay | ||
Prakhara brśt́ipáte diyecho áshray | |||
Jválámukhiiri agni udgiirańe | |||
Dile shyámashobhá sarasa madhuratá | |||
|When nights are stormy, You've made me fearless; | |||
When hard rains fall, You've given me shelter. | |||
Volcanoes may spit out their burning red fire; | |||
| | Lush sweetness of rich greenery You provide. | ||
|'''Cuando las noches son tormentosas, Tú me has hecho intrépido;''' | |||
'''Cuando caen fuertes lluvias, Tú me has dado cobijo.''' | |||
'''Los volcanes pueden escupir su ardiente fuego rojo;''' | |||
'''Exuberante dulzura de rico verdor Tú provees.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bhuliyá giyáchi tomáre báre báre | ||
Tabuo ániyácho patha pare more | |||
Aruńe raiṋjita máyámaya bhore | |||
Dile nava práń naviina ucchalatá | |||
| | |I have forgotten You time and again, | ||
' | And yet You've brought me back to the path. | ||
On this enchanted, crimson-hued morning, | |||
''' | You gave me new life and granted fresh zeal. | ||
|'''Te he olvidado una y otra vez,''' | |||
'''y sin embargo me has devuelto al camino.''' | |||
''' | '''En esta mañana encantada, de color carmesí,''' | ||
''' | '''Me has dado nueva vida y me has concedido nuevo celo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 92: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___669%20PRABHU%20HE%20MAMA%20TOMA%27RI%20SAMA.mp3 canción] Prabhu he mama tomári sama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 98: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0669 Prabhu he mama tomári sama]] | ||
Revisión del 19:01 10 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Prabhu he mama tomári sama
Dekhini kona kichu bhávini kona kathá Ámáre bhálobese ámári lágiyá Karecho kata kii je saráye shata vyathá |
Oh my Lord, like unto You,
None I see nor do I conceive. Loving me and for my sake only, So much pain You have removed. |
Oh mi Señor, como a Ti,
Ninguno veo ni concibo. Amándome y sólo por mí, Tanto dolor Tú has quitado. |
| Jhaŕera ráte diyecho nirbhay
Prakhara brśt́ipáte diyecho áshray Jválámukhiiri agni udgiirańe Dile shyámashobhá sarasa madhuratá |
When nights are stormy, You've made me fearless;
When hard rains fall, You've given me shelter. Volcanoes may spit out their burning red fire; Lush sweetness of rich greenery You provide. |
Cuando las noches son tormentosas, Tú me has hecho intrépido;
Cuando caen fuertes lluvias, Tú me has dado cobijo. Los volcanes pueden escupir su ardiente fuego rojo; Exuberante dulzura de rico verdor Tú provees. |
| Bhuliyá giyáchi tomáre báre báre
Tabuo ániyácho patha pare more Aruńe raiṋjita máyámaya bhore Dile nava práń naviina ucchalatá |
I have forgotten You time and again,
And yet You've brought me back to the path. On this enchanted, crimson-hued morning, You gave me new life and granted fresh zeal. |
Te he olvidado una y otra vez,
y sin embargo me has devuelto al camino. En esta mañana encantada, de color carmesí, Me has dado nueva vida y me has concedido nuevo celo. |
Notas
- ↑ Traducido por Jyotish Dueñas García
Grabaciones
- Escucha la canción Prabhu he mama tomári sama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse