Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0664 |
sandbox 0665 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Ámáy cháŕiyá kothá jáo e nirajane | ||
Áṋkhiniire kena bhásáo háso mane mane | |||
|Forsaking me where do You go in this place so lonely? | |||
Why do You make me cry while You smile inwardly? | |||
|'''Abandonándome ¿a dónde vas en este lugar tan solitario?''' | |||
'''¿Por qué me haces llorar mientras sonríes para tus adentros?''' | |||
| | |||
You | |||
|''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tomáy bhálobesechi ámi | ||
Bhálo kare jáno tumi | |||
Bhálo jadi hate tumi | |||
Karite náhi liilá kśańe kśańe | |||
| | |Well have I loved You, | ||
And You know well what would soothe; | |||
Better for me would it be | |||
If You did not play Your game continually. | |||
|''' | |'''Bien te he amado,''' | ||
''' | '''y Tú sabes bien lo que me aliviaría;''' | ||
''' | '''Mejor para mí sería''' | ||
''' | '''Si Tú no jugaras continuamente Tu juego.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáy bhálobásite áche | ||
Kot́i práńii kot́i sáje | |||
Tái tava hiyá májhe | |||
Mor náhi kona t́háṋi nide jágarańe | |||
| | |To love You there are | ||
Creatures by the crore, in myriads of garbs; | |||
And so within Your heart, | |||
Nowhere is there space for me, awake or asleep. | |||
|''' | |'''Para amarte hay''' | ||
''' | '''Criaturas por la orilla, en miríadas de vestiduras;''' | ||
''' | '''Y así dentro de tu corazón,''' | ||
''' | '''En ningún lugar hay espacio para mí, despierto o dormido.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 56: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___665%20A%27MA%27Y%20CHA%27R%27IYA%27%20KOTHA%27%20JA%27O%20E%20NIRJANE.mp3 canción] Ámáy cháŕiyá kothá jáo e nirajane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 62: | ||
[[Canción | [[Canción 0665 Ámáy cháŕiyá kothá jáo e nirajane]] | ||
Revisión del 18:01 10 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámáy cháŕiyá kothá jáo e nirajane
Áṋkhiniire kena bhásáo háso mane mane |
Forsaking me where do You go in this place so lonely?
Why do You make me cry while You smile inwardly? |
Abandonándome ¿a dónde vas en este lugar tan solitario?
¿Por qué me haces llorar mientras sonríes para tus adentros? |
| Tomáy bhálobesechi ámi
Bhálo kare jáno tumi Bhálo jadi hate tumi Karite náhi liilá kśańe kśańe |
Well have I loved You,
And You know well what would soothe; Better for me would it be If You did not play Your game continually. |
Bien te he amado,
y Tú sabes bien lo que me aliviaría; Mejor para mí sería Si Tú no jugaras continuamente Tu juego. |
| Tomáy bhálobásite áche
Kot́i práńii kot́i sáje Tái tava hiyá májhe Mor náhi kona t́háṋi nide jágarańe |
To love You there are
Creatures by the crore, in myriads of garbs; And so within Your heart, Nowhere is there space for me, awake or asleep. |
Para amarte hay
Criaturas por la orilla, en miríadas de vestiduras; Y así dentro de tu corazón, En ningún lugar hay espacio para mí, despierto o dormido. |
Notas
- ↑ Traducido por Jyotish Dueñas García
Grabaciones
- Escucha la canción Ámáy cháŕiyá kothá jáo e nirajane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse