Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0385 |
sandbox 0387 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |(Prabhu) Dhará ki kabhu debe ná | ||
Bhávite bhávite kata jug jábe | |||
Bháváro ki náhi siimáná | |||
|Lord, won't You ever let me touch You? | |||
How many ages will pass imagining Thee, | |||
And is there no end to the reverie? | |||
| | |'''Señor, ¿nunca me dejarás tocarte?''' | ||
'''Cuántas edades pasarán imaginándote,''' | |||
'''¿Y no hay fin para el ensueño?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Máyá mohágháte haye jarjarita | ||
Háráyechi reńu surabhita cita | |||
Jhará phulsama paŕe áchi niice | |||
Ebe kii bá habe jáni ná | |||
| | |Worn down by blows from illusion and delusion, | ||
I have lost my stored-up fragrance and pollen. | |||
Like a fallen flower I lie at my nadir; | |||
And now I know not what the future brings. | |||
|''' | |'''Desgastado por los golpes de la ilusión y el engaño,''' | ||
''' | '''He perdido mi fragancia y polen almacenados.''' | ||
''' | '''Como una flor caída yazgo en mi nadir;''' | ||
''' | '''Y ahora no sé lo que me depara el futuro.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jáhá thákibe ná táhá niye miche | ||
Ghúriyá marechi áleyár piche | |||
Tumi hát dhare phiráo ámáre | |||
Moha ghore jete dio ná | |||
| | |To no avail the transitory was pursued, | ||
I'm bone-weary from chasing [[wikipedia:Will-o'-the-wisp|ignis fatuus.]] | |||
Clasp my hand, and take me back; | |||
Don't let me succumb to ignorance. | |||
|'''En | |'''En vano se persiguió lo transitorio,''' | ||
''' | '''Estoy cansado de perseguir ignis fatuus.''' | ||
''' | '''Cógeme de la mano y llévame de vuelta;''' | ||
''' | '''No me dejes sucumbir a la ignorancia.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___387%20PRABHU%20DHARA%27%20KII%20KABHU%20DEBE%20NA%27.mp3 canción] Prabhu dhará ki kabhu debe ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
[[Canción | [[Canción 0387 Prabhu dhará ki kabhu debe ná]] | ||
Revisión del 04:35 10 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Prabhu) Dhará ki kabhu debe ná
Bhávite bhávite kata jug jábe Bháváro ki náhi siimáná |
Lord, won't You ever let me touch You?
How many ages will pass imagining Thee, And is there no end to the reverie? |
Señor, ¿nunca me dejarás tocarte?
Cuántas edades pasarán imaginándote, ¿Y no hay fin para el ensueño? |
| Máyá mohágháte haye jarjarita
Háráyechi reńu surabhita cita Jhará phulsama paŕe áchi niice Ebe kii bá habe jáni ná |
Worn down by blows from illusion and delusion,
I have lost my stored-up fragrance and pollen. Like a fallen flower I lie at my nadir; And now I know not what the future brings. |
Desgastado por los golpes de la ilusión y el engaño,
He perdido mi fragancia y polen almacenados. Como una flor caída yazgo en mi nadir; Y ahora no sé lo que me depara el futuro. |
| Jáhá thákibe ná táhá niye miche
Ghúriyá marechi áleyár piche Tumi hát dhare phiráo ámáre Moha ghore jete dio ná |
To no avail the transitory was pursued,
I'm bone-weary from chasing ignis fatuus. Clasp my hand, and take me back; Don't let me succumb to ignorance. |
En vano se persiguió lo transitorio,
Estoy cansado de perseguir ignis fatuus. Cógeme de la mano y llévame de vuelta; No me dejes sucumbir a la ignorancia. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Escucha la canción Prabhu dhará ki kabhu debe ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse