Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0058 Dujane jakhan miliche takhan»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Página creada con « Dujane jakhan miliche takhan Eder tomrá áshisa dio Dahanajváláte phulera máláte Duhkha sukhete sáthe thákio Mánav samáj avibhájya Kona niiŕ nay parityájya Sabái miliyá náciyá gáiyá Eder tomrá mániyá nio Dharańiir dhvani mamatár váńii Eder jiivan ráuṋiye dio When two persons are wedding, then All of you, give your blessing to them. Mid scorching flames and strings of flowers, In their grief and joy, abide with them.…»
 
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 3: Línea 3:




== Letra ==
{| class="wikitable"
|+
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al español
|-
|Dujane jakhan miliche takhan
Eder tomrá áshisa dio


Dahanajváláte phulera máláte


Duhkha sukhete sáthe thákio


Dujane jakhan miliche takhan
|When two persons are wedding, then
All of you, give your blessing to them.


Eder tomrá áshisa dio
Mid scorching flames and strings of flowers,


Dahanajváláte phulera máláte
In their grief and joy, abide with them.


Duhkha sukhete sáthe thákio
|'''Cuando dos personas se casan'''
'''Todos vosotros, dadles vuestra bendición.'''


'''Entre llamas abrasadoras y ristras de flores,'''


Mánav samáj avibhájya
'''En su dolor y alegría, permaneced con ellos.'''


|-
|Mánav samáj avibhájya
Kona niiŕ nay parityájya
Kona niiŕ nay parityájya


Línea 23: Línea 39:
Eder tomrá mániyá nio
Eder tomrá mániyá nio


 
|Human society is indivisible;
Dharańiir dhvani mamatár váńii
 
Eder jiivan ráuṋiye dio
 
 
When two persons are wedding, then
 
All of you, give your blessing to them.
 
Mid scorching flames and strings of flowers,
 
In their grief and joy, abide with them.
 
 
Human society is indivisible;
 
No family abode can be abandoned.
No family abode can be abandoned.


Línea 46: Línea 46:
All of you, recognize and receive them.
All of you, recognize and receive them.


|'''La sociedad humana es indivisible;'''
'''Ninguna morada familiar puede ser abandonada.'''


As voice of earth and message of affection,
'''Unidos, bailando y cantando todos,'''


'''Todos, reconocedlos y recibidlos.'''
|-
|Dharańiir dhvani mamatár váńii
Eder jiivan ráuṋiye dio
|As voice of earth and message of affection,
Offer them a brightened existence.
Offer them a brightened existence.
|'''Como voz de la tierra y mensaje de afecto,'''
'''Ofrecedles una existencia iluminada.'''
|}


== Grabaciones ==


Cuando dos personas se casan
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__58%20DU%27%20JANE%20JAKHAN%20MILICHE%20TAKHAN.mp3 canción] ''Dujane jakhan miliche takhan''  cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
Todos vosotros, dadles vuestra bendición.
 
Entre llamas abrasadoras y ristras de flores,
 
En su dolor y alegría, permaneced con ellos.
 
 
La sociedad humana es indivisible;
 
Ninguna morada familiar puede ser abandonada.
 
Unidos, bailando y cantando todos,
 
Todos, reconocedlos y recibidlos.
 
 
Como voz de la tierra y mensaje de afecto,
 
Ofrecedles una existencia iluminada.

Revisión del 03:40 29 mar 2023



Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Dujane jakhan miliche takhan

Eder tomrá áshisa dio

Dahanajváláte phulera máláte

Duhkha sukhete sáthe thákio

When two persons are wedding, then

All of you, give your blessing to them.

Mid scorching flames and strings of flowers,

In their grief and joy, abide with them.

Cuando dos personas se casan

Todos vosotros, dadles vuestra bendición.

Entre llamas abrasadoras y ristras de flores,

En su dolor y alegría, permaneced con ellos.

Mánav samáj avibhájya

Kona niiŕ nay parityájya

Sabái miliyá náciyá gáiyá

Eder tomrá mániyá nio

Human society is indivisible;

No family abode can be abandoned.

Unitedly, dancing and singing everyone,

All of you, recognize and receive them.

La sociedad humana es indivisible;

Ninguna morada familiar puede ser abandonada.

Unidos, bailando y cantando todos,

Todos, reconocedlos y recibidlos.

Dharańiir dhvani mamatár váńii

Eder jiivan ráuṋiye dio

As voice of earth and message of affection,

Offer them a brightened existence.

Como voz de la tierra y mensaje de afecto,

Ofrecedles una existencia iluminada.

Grabaciones

  • Escuchar la canción Dujane jakhan miliche takhan cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse