Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0770 |
sandbox 0771 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Eso tumi eso eso ámár mane | ||
Chande gáne mor madhu vitáne | |||
Eso go vijane | |||
|Lord, come, please come, come into my heart; | |||
With rhythm and song into my sweet arbor, | |||
Lord, please come in person. | |||
| | |'''Señor, ven, por favor ven, ven a mi corazón;''' | ||
'''Con ritmo y canto a mi dulce enramada,''' | |||
'''Señor, por favor ven en persona.''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Surer saritá mor sudhásáre bay | ||
Tumii lakśya shudhu ár keha nay | |||
Váńiihará bháv mor tári sáthe ray | |||
Se je bháśá khuṋjiyá phere ánamane | |||
| | |My stream of tunes rides upon Your essence of nectar; | ||
You are my one and only goal, Yourself and none other. | |||
Lost for words, my thoughts all move with that objective only; | |||
In search of language, they return lackadaisically. | |||
|''' | |'''Mi corriente de melodías cabalga sobre Tu esencia de néctar;''' | ||
''' | '''Tú eres mi única meta, Tú mismo y ningún otro.''' | ||
''' | '''Perdida de palabras, mis pensamientos todos se mueven con ese único objetivo;''' | ||
''' | '''En busca del lenguaje, regresan displicentes.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tava bhávanáy mor din ket́e jáy | ||
Sukh duhkh anubhúti tomáte misháy | |||
Tava rúpe ráge tava anuráge | |||
Ogo kalpataru tava nididhyásane | |||
| | |My days transpire, contemplating Thee... | ||
Feelings of pleasure and pain, in You they blend, | |||
In | In Your forms and colors, in Your warm affection, | ||
In Your constant meditation, oh [[wikipedia:Kalpavriksha|Wish-Fulfilling Tree]]. | |||
|''' | |'''Mis días transcurren, contemplándote...''' | ||
''' | '''Sentimientos de placer y dolor, en Ti se mezclan,''' | ||
'''En | '''En Tus formas y colores, en Tu cálido afecto,''' | ||
'''En Tu constante meditación, oh Árbol que Cumples Deseos.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 75: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___771%20ESO%2C%20TUMI%20ESO%2C%20ESO%20A%27MA%27R%20MANE.mp3 canción] Eso tumi eso eso ámár mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 81: | Línea 68: | ||
[[Canción | [[Canción 0771 Eso tumi eso eso ámár mane]] | ||
Revisión del 05:13 4 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Eso tumi eso eso ámár mane
Chande gáne mor madhu vitáne Eso go vijane |
Lord, come, please come, come into my heart;
With rhythm and song into my sweet arbor, Lord, please come in person. |
Señor, ven, por favor ven, ven a mi corazón;
Con ritmo y canto a mi dulce enramada, Señor, por favor ven en persona. |
| Surer saritá mor sudhásáre bay
Tumii lakśya shudhu ár keha nay Váńiihará bháv mor tári sáthe ray Se je bháśá khuṋjiyá phere ánamane |
My stream of tunes rides upon Your essence of nectar;
You are my one and only goal, Yourself and none other. Lost for words, my thoughts all move with that objective only; In search of language, they return lackadaisically. |
Mi corriente de melodías cabalga sobre Tu esencia de néctar;
Tú eres mi única meta, Tú mismo y ningún otro. Perdida de palabras, mis pensamientos todos se mueven con ese único objetivo; En busca del lenguaje, regresan displicentes. |
| Tava bhávanáy mor din ket́e jáy
Sukh duhkh anubhúti tomáte misháy Tava rúpe ráge tava anuráge Ogo kalpataru tava nididhyásane |
My days transpire, contemplating Thee...
Feelings of pleasure and pain, in You they blend, In Your forms and colors, in Your warm affection, In Your constant meditation, oh Wish-Fulfilling Tree. |
Mis días transcurren, contemplándote...
Sentimientos de placer y dolor, en Ti se mezclan, En Tus formas y colores, en Tu cálido afecto, En Tu constante meditación, oh Árbol que Cumples Deseos. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Eso tumi eso eso ámár mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse