Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0769
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0770
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
|-
|-
|Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá
|Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy
Sabár áŕále tumi ácho
Tava bharasáy mama tarii (tarii go)


Svarńabeláy nabhoniilimáy
Tomári nám niye din mor ket́e jáy


Tárár meláy hásitecho (tumi)
Tava kathá báre báre smari (smari go)
|Your casket of songs paints the crimson dawn;
|On faith in You my ship is sailing;
You are present, concealed from us all.
Oh my ship, on Your support does it rely.


On this golden morn in the vast blue sky,
With just Your name, my days go by;


With a host of stars, You've smiled.
Time after time, in my mind I invoke Thee.
|'''Tu ataúd de canciones pinta el alba carmesí;'''
|'''Sobre la fe en Ti mi barco navega;'''
'''Estás presente, oculto a todos nosotros.'''
'''Oh mi barco, en Tu apoyo confía.'''


'''En esta dorada mañana en el vasto cielo azul,'''
'''Con sólo Tu nombre, mis días pasan;'''


'''Con una multitud de estrellas, Tú has sonreído.'''
'''Una y otra vez, en mi mente Te invoco.'''
|-
|-
|Se hási chút́eche dúr digante
|Áṋdhár nishár májhe tumi dhruvatárá
Hiyá upaciyá asiim anante
Kakhano karo ná disháhárá


Sab bhávanár sakala pránte
Vrśt́i bádaláy jhat́iká jhápt́áy


Áshá bhare diye nácitecho (tumi)
Tomá páne aniváre heri (heri go)


|On distant horizons that smile's poured down,
|In the dark night, You are my cynosure;
Your heart forever expanding without bounds.
Never do You leave me lost as to the way.


On each margin of every apprehension,
In monsoon rain and gusty hurricane,


Granting ample hope, You've danced.
Oh I look, I look in Your direction.
|'''En horizontes lejanos esa sonrisa se derrama,'''
|'''En la noche oscura, Tú eres mi centro de atención;'''
'''Tu corazón siempre expandiéndose sin límites.'''
'''Nunca me dejas perdido en cuanto al camino.'''


'''En cada margen de cada aprensión,'''
'''En la lluvia monzónica y el huracán racheado,'''


'''Concediendo amplia esperanza, Tú has bailado.'''
'''Oh miro, miro en Tu dirección.'''
|-
|-
|Tava priitikańá jyotisamudre
|Durgama parvate uttuuṋga shikhare
Joyárete bhare madhura mandre
Tava bale lauṋghite pári


Tomár ákáshe tomár vátáse
Hrdaye tomáre dhari tomáre prańati kari


Spandita kare bhásitecho (tumi)
Spaśt́a kahite náhi d́ari (d́ari go)
|A speck of Your love in the sea of light,
|With mountains hard to cross, their lofty peaks,
With a sweet pitch, fills to high tide.
By Your power, I can climb over.


In Your atmosphere and on Your winds,
In my heart, You I cherish and bow before;


Reverberating, You've arisen.
Speaking candidly, I don't feel fear.
|'''Una mota de Tu amor en el mar de luz,'''
|'''Con montañas difíciles de cruzar, sus picos elevados,'''
'''Con un dulce tono, llena hasta la marea alta.'''
'''Por Tu poder, puedo escalarlas.'''


'''En Tu atmósfera y en Tus vientos'''
'''En mi corazón, Te aprecio y me inclino ante Ti;'''


'''Reverberando, Tú has surgido.'''
'''Hablando con franqueza, no siento miedo.'''
|-
|Durdine vipade sudine sampade
Sabáre sauṋge rákha gheri (gheri go)
|In bad days of adversity, in good days of prosperity,
Along with everybody, You enfold and protect me.
|'''En días malos de adversidad, en días buenos de prosperidad,'''
'''Junto a todos, Tú me envuelves y proteges.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 75:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___769%20GIITI%20MANJU%27S%27A%27%20RAUNGE%20RA%27UNGA%27%20U%27S%27A%27.mp3 canción] Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___770%20TOMA%27R%20BHAROSA%27Y%20TARII%20MOR%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 81:




[[Canción 0769 Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá]]
[[Canción 0770 Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy]]

Revisión del 04:41 4 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy

Tava bharasáy mama tarii (tarii go)

Tomári nám niye din mor ket́e jáy

Tava kathá báre báre smari (smari go)

On faith in You my ship is sailing;

Oh my ship, on Your support does it rely.

With just Your name, my days go by;

Time after time, in my mind I invoke Thee.

Sobre la fe en Ti mi barco navega;

Oh mi barco, en Tu apoyo confía.

Con sólo Tu nombre, mis días pasan;

Una y otra vez, en mi mente Te invoco.

Áṋdhár nishár májhe tumi dhruvatárá

Kakhano karo ná disháhárá

Vrśt́i bádaláy jhat́iká jhápt́áy

Tomá páne aniváre heri (heri go)

In the dark night, You are my cynosure;

Never do You leave me lost as to the way.

In monsoon rain and gusty hurricane,

Oh I look, I look in Your direction.

En la noche oscura, Tú eres mi centro de atención;

Nunca me dejas perdido en cuanto al camino.

En la lluvia monzónica y el huracán racheado,

Oh miro, miro en Tu dirección.

Durgama parvate uttuuṋga shikhare

Tava bale lauṋghite pári

Hrdaye tomáre dhari tomáre prańati kari

Spaśt́a kahite náhi d́ari (d́ari go)

With mountains hard to cross, their lofty peaks,

By Your power, I can climb over.

In my heart, You I cherish and bow before;

Speaking candidly, I don't feel fear.

Con montañas difíciles de cruzar, sus picos elevados,

Por Tu poder, puedo escalarlas.

En mi corazón, Te aprecio y me inclino ante Ti;

Hablando con franqueza, no siento miedo.

Durdine vipade sudine sampade

Sabáre sauṋge rákha gheri (gheri go)

In bad days of adversity, in good days of prosperity,

Along with everybody, You enfold and protect me.

En días malos de adversidad, en días buenos de prosperidad,

Junto a todos, Tú me envuelves y proteges.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0770 Tomár bharasáy tarii mor bhese jáy