Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0764 |
sandbox 0765 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi tomár haye gechi | ||
Tumi ámár kabe habe | |||
Tava spandane náci go | |||
Hiyá májhe tumi ná ásibe | |||
| | |Yours I have become; | ||
When will You be mine? | |||
I am dancing to Your pulse; | |||
In my heart, won't You arrive? | |||
|''' | |'''Tuyo me he vuelto;''' | ||
''' | '''¿Cuándo serás mío?''' | ||
''' | '''Estoy bailando a Tu pulso;''' | ||
''' | '''En mi corazón, ¿no llegarás Tú?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nabhoniile tárá jvale | ||
Se ákáshe tháke mishe | |||
Táráro májhe ákásho áche | |||
E kathá háy ke bujhibe | |||
| | |Stars sparkle upon the heavens blue— | ||
With that firmament they are fused. | |||
Among the stars the sky's there too; | |||
Alas, who will discern this truth? | |||
|''' | |'''Las estrellas brillan sobre el cielo azul-''' | ||
''' | '''Con ese firmamento se funden.''' | ||
''' | '''Entre las estrellas también está el cielo;''' | ||
''' | '''Ay, ¿quién discernirá esta verdad?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sajala ghana áyata áṋkhi | ||
Máyámadir mamatá mákhi | |||
Manera kathá áṋkhite rákhi | |||
Asiimer sur kabe sádhibe | |||
| | |My eyes are wide but heavy with tears, | ||
Maddened by maya and attachment-smeared. | |||
Keeping in view my deepmost feelings, | |||
When will You perform the tune of infinity? | |||
|''' | |'''Mis ojos están muy abiertos, pero pesados por las lágrimas,''' | ||
''' | '''Enloquecidos por maya y manchados de apego.''' | ||
''' | '''Teniendo en cuenta mis sentimientos más profundos,''' | ||
''' | '''¿Cuándo tocarás la melodía del infinito?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___765%20A%27MI%20TOMA%27R%20HOYE%20GECHI.mp3 canción] Ámi tomár haye gechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___765%20A%27MI%20TOMA%27R%20HOYE%20GECHI%202.mp3 canción] Ámi tomár haye gechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
| Línea 74: | Línea 75: | ||
[[Canción | [[Canción 0765 Ámi tomár haye gechi]] | ||
Revisión del 20:26 3 jul 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomár haye gechi
Tumi ámár kabe habe Tava spandane náci go Hiyá májhe tumi ná ásibe |
Yours I have become;
When will You be mine? I am dancing to Your pulse; In my heart, won't You arrive? |
Tuyo me he vuelto;
¿Cuándo serás mío? Estoy bailando a Tu pulso; En mi corazón, ¿no llegarás Tú? |
| Nabhoniile tárá jvale
Se ákáshe tháke mishe Táráro májhe ákásho áche E kathá háy ke bujhibe |
Stars sparkle upon the heavens blue—
With that firmament they are fused. Among the stars the sky's there too; Alas, who will discern this truth? |
Las estrellas brillan sobre el cielo azul-
Con ese firmamento se funden. Entre las estrellas también está el cielo; Ay, ¿quién discernirá esta verdad? |
| Sajala ghana áyata áṋkhi
Máyámadir mamatá mákhi Manera kathá áṋkhite rákhi Asiimer sur kabe sádhibe |
My eyes are wide but heavy with tears,
Maddened by maya and attachment-smeared. Keeping in view my deepmost feelings, When will You perform the tune of infinity? |
Mis ojos están muy abiertos, pero pesados por las lágrimas,
Enloquecidos por maya y manchados de apego. Teniendo en cuenta mis sentimientos más profundos, ¿Cuándo tocarás la melodía del infinito? |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi tomár haye gechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
- Escucha la canción Ámi tomár haye gechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse