Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0710
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0761
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales |group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
|-
|-
|Arúpa ákáshe rúpera pradiipe
|Madhura báṋshiite madhura hásite
Álo jvele ámi egiye jái
Ke se go man je jinila mor


Adhúma prakáshe právrt́era niipe
Ná d́ákile áse d́ákile ná áse


Jvaladarcite málá sájái
E kii rúpamay priitira d́or
|On a lovely lamp in the formless sky,
|With sweet flute and sweet smile,
I move onward, having kindled a light.
Who is He Who won my mind?


With monsoon [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] in unstained blossom,
Uninvited He comes, He comes not summoned;


Mid blazing flames I arrange my garland.
Exquisite are such ties of love.
|'''En una hermosa lámpara en el cielo sin forma,'''
|'''Con dulce flauta y sonrisa,'''
'''Sigo adelante, habiendo encendido una luz.'''
'''¿Quién es el que ganó mi mente?'''


'''Con monzón kadam en flor sin mancha,'''
'''Sin invitación Él viene, Él viene sin ser llamado;'''


'''En medio de llamas ardientes arreglo mi guirnalda.'''
'''Exquisitos son esos lazos de amor.'''
|-
|-
|Sauṋge rayecho manera deule
|Apúrva tár cokhera cáhani
Bhávasaritáy chápáno dukúle
Apúrva madhura ánanakháni


Patracháyáy jambiira phule
Apúrva vishvabhará lávańi


Kamala mukule sudhá jharái
Uttál kare jyotiságar


|You've bode within the shrine of my psyche,
|Wondrous are the looks from His eyes;
Inscribing its silk with reverie's stream.
Wondrous are His honeyed lips.


Neath the leafy shade of lemon flowers,
Wondrous His world-filling loveliness;


From a lotus blossom I siphon the nectar.
He brings high tide to the sea of light.
|'''Has augurado dentro del santuario de mi psique,'''
|'''Maravillosas son las miradas de Sus ojos;'''
'''Inscribiendo su seda con la corriente del ensueño.'''
'''Maravillosos son sus labios de miel.'''


'''Bajo la sombra frondosa de las flores de limón,'''
'''Maravillosa es su belleza que llena el mundo;'''


'''De una flor de loto extraigo el néctar.'''
'''Él trae la marea alta al mar de la luz.'''
|-
|-
|Sheśer pareo shuru áche jáni
|Shata láiṋchaná sahite je pári
Arúpete rúp nihita tá máni
Amala kamala se carańa dhari


Hiyár korake tava rúpkháni
Táhar lágiyá marite ná d́ari


Tái to dhariyá rákhite cái
Tár vedii je sabár upar
|Even after the end, I know there's beginning;
|I can withstand insults innumerable;
Form is hid inside formless, that I believe.
His pristine lotus feet, to them I cling.


In the bud of heart is a piece of Your beauty;
Because of Him, to die I do not fear;


Hence, to that would I keep on clinging.
His altar transcends one and all.
|'''Incluso después del final, sé que hay un comienzo;'''
|'''Puedo soportar innumerables insultos;'''
'''La forma se esconde dentro de lo que no tiene forma, eso creo.'''
'''Sus prístinos pies de loto, a ellos me aferro.'''


'''En el capullo del corazón hay un pedazo de Tu belleza;'''
'''Por Él, no temo morir;'''


'''Por lo tanto, a eso me sigo aferrando.'''
'''Su altar trasciende a todos y cada uno.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___710%20ARU%27PA%20A%27KA%27SHE%20RU%27PERA%20PRADIIPE.mp3 canción] Arúpa ákáshe rúpera pradiipe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___761%20MADHURA%20BA%27NSHIITE%20MADHURA%20HA%27NSITE.mp3 canción] Madhura báṋshiite madhura hásite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 0710 Arúpa ákáshe rúpera pradiipe]]
[[Canción 0761 Madhura báṋshiite madhura hásite]]

Revisión del 19:18 3 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura báṋshiite madhura hásite

Ke se go man je jinila mor

Ná d́ákile áse d́ákile ná áse

E kii rúpamay priitira d́or

With sweet flute and sweet smile,

Who is He Who won my mind?

Uninvited He comes, He comes not summoned;

Exquisite are such ties of love.

Con dulce flauta y sonrisa,

¿Quién es el que ganó mi mente?

Sin invitación Él viene, Él viene sin ser llamado;

Exquisitos son esos lazos de amor.

Apúrva tár cokhera cáhani

Apúrva madhura ánanakháni

Apúrva vishvabhará lávańi

Uttál kare jyotiságar

Wondrous are the looks from His eyes;

Wondrous are His honeyed lips.

Wondrous His world-filling loveliness;

He brings high tide to the sea of light.

Maravillosas son las miradas de Sus ojos;

Maravillosos son sus labios de miel.

Maravillosa es su belleza que llena el mundo;

Él trae la marea alta al mar de la luz.

Shata láiṋchaná sahite je pári

Amala kamala se carańa dhari

Táhar lágiyá marite ná d́ari

Tár vedii je sabár upar

I can withstand insults innumerable;

His pristine lotus feet, to them I cling.

Because of Him, to die I do not fear;

His altar transcends one and all.

Puedo soportar innumerables insultos;

Sus prístinos pies de loto, a ellos me aferro.

Por Él, no temo morir;

Su altar trasciende a todos y cada uno.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura báṋshiite madhura hásite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0761 Madhura báṋshiite madhura hásite